“哦,我的老伙计!”这句话出自影片《浪漫的体质》中的查理之口。一、简介《浪漫的体质》是韩国JTBC电视台于2019年8月9日首播的爱情喜剧,由李炳宪、金惠英执导,李炳宪、金英英编剧,千玗嬉、全汝彬、韩芝恩、安宰弘...
欧美电影译成中文常用词
一种比较诙谐的表达方式,比较符合外国人的语言风格。
1、哦~我的上帝啊!过来瞧瞧,我的老伙计,看在上帝的份上,我们为什么不XXXXX。2、真是见鬼,难以置信,这该死的XX,我要用靴子狠狠地踢你的屁股,我发誓我会这样做。3、哦,我的老伙计。4、我会用靴子狠狠地踢你...
不是的,男生称女生为老伙计,这是一种非常亲昵的爱称,是。非常熟悉了才这样称呼的。这个男生非常喜欢这个女生。
有时去外地,枣庄、济宁、菏泽、德州、滨洲、甚至六百公里外的威海,你哒哒哒的就和我去了,六年二十九万多公里的行程,老伙计,你为自己年轻时的飒爽英姿,骄傲吧?从我买了房子,你更是和我没日没夜的奔波,记得那个...
我要用我的靴子出自翻译腔电视剧。嗷上帝啊,我亲爱的朋友,我要用我的靴子狠狠踢你的屁股。哦,我的上帝啊。过来瞧瞧,我的老伙计,看在上帝的份上。
“愚蠢的土拨鼠”出自美版《甄嬛传》现国语神翻译“你们这群愚蠢的土拔鼠";“发了霉的橙子什么梗”出自老电影《译制片》上面骂人的话。违和感十足的译制腔调,逗乐网友。华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠”...
提到翻译腔,似乎大家就会想到:嘿,老伙计!最近有个小家伙问我什么是翻译腔。我敢打赌,他一定没上过学,我向圣母玛利亚保证。他提出的这个问题真是太糟糕了,就像隔壁苏姗婶婶做的苹果派一样。翻译腔最早来源于译制片,...
台词上,对于外语文化背景下的常用词、常用语等,早期影视作品几乎是保留并直译,如我们常常能听到的,欧美电影中哦,亲爱的,我的老伙计,踢你的屁股,TVB港剧中的元朗老婆饼,制,告你诽谤等。