Whenyouareold当你老了---WilliamButlerYeats——威廉·巴特勒·叶芝Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,倦...
我以前就是迷醉于那“朝圣者的灵魂”的,但是读完原作之后,觉得袁先生仍然有误译的地方,比如把sorrows具象化地翻译为“皱纹”,或许袁先生是为了追求韵脚的谐畅吧,但对诗歌的原意不免是个伤害。此外,第一段的“theirsha...
Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;老去,白发,睡意正...
WilliamButlerYeats(爱尔兰)威廉·巴特勒·叶芝Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,倦坐在炉边,取下这本书来,And...
WhenYouareOldbyWilliamButlerYeats(1865-1939)Whenyouareoldandgrayandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlook,Youreyes...
WhenYouAreOldYeatsWhenyouareoldandgreyandfullofsleep,Andnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadows...
WHENYOUAREOLD(原文)WHENYOUAREOLDANDGREYANDFULLOFSEELPANDNOODINGBYTHEFIRE,TAKEDOWNTHISBOOKANDSLOWLYREAD,ANDDREAMKFTHESOFTLOOKYOUREYESHADONCE,ANDOFTHEIRSHADOWSDEEP;HOW...
当你老了,白发苍苍,睡意昏沉倦坐在炉边请取下这部诗歌,慢慢读,追梦当年的眼神那柔美的神采与深幽的晕影有多少人爱过你青春的片影爱慕你的美丽,出于虚伪或真情唯独一人爱慕你那朝圣者的灵魂爱你哀戚的脸上岁月...
年をとったらWhenYouAreOld:イェイツの诗年をとってまどろみがちになったら暖炉のそばでこの本を手に取りゆっくり読みながら思い起こしてごらん自分が若かった顷の瞳の耀きを多くの男たち...
Whenyouareold当你老的时候;当青春不再;when英[wen]美[wɛn]adv.什么时候;(用于时间的表达方式之后)在那时;其时;当时conj.在…时;既然;如果pron.什么时候;那时you英[j...