苏轼潮州韩文公庙碑原文及翻译【点击查看详情】
文章主要在议论,叙事是以议论带出来的,可以说是碑记的变体;行文中,作者常运用对偶句式,用来加强文章的音韵美,常用排比叠用的方法,用来加强文章的气势,议论中又暗寓自己的身世之感,用来加强文章的感情色彩,因而文章音调铿锵、气势充沛而又感慨良深。
相关视频/文章
相关问答
苏轼《潮州韩文公庙碑》原文翻译注释与鉴赏

“公命”句:韩愈在潮州曾上《潮州请置乡校牒》说:“赵德秀才,沉雅专静,颇通经,有文章,能知先王之道,论说且排异端,而宗孔氏,可以为师矣。请摄海阳县尉,为衙推官,专勾当州学,以督生徒,兴恺悌之风。”进士,与韩文所说“秀才...

《潮州韩文公庙碑》翻译及赏析

碑文写得感情澎湃,气势磅礴,被人誉为“宋人集中无此文字,直然凌越四百年,迫文公(按指韩愈)而上之”(《苏长公合作》引钱东湖语)。黄震甚至说:“《韩文公庙碑》,非东坡不能为此,非韩公不足以当此,千古奇观也。”(《三苏文范...

潮州韩文公庙碑文言文翻译

所以韩公的专心诚意,能够驱散衡山的阴云,却不能够挽回宪宗佞佛的执迷不悟;能够驯服鳄鱼的凶暴,却不能够制止皇甫镈、李逢吉的诽谤;能够在潮州老百姓中取得信任,百代都享受庙堂祭祀,却不能使自身在朝廷上有一天的平安。...

《古文观止·潮州韩文公庙碑》译文与赏析

苏轼用此语,表示希望他下来享用祭品。被,同“披”。大荒,原指传说中极远的地方,这里指人世。【译文】元丰元年(实为元丰七年),皇帝下诏追封韩文公为昌黎伯,所以匾额上写着“昌黎伯韩文公之庙”。潮州人请求我把他的事迹刻在...

潮州韩文公庙碑--苏轼(国学治要五-古文治要卷一)

现在,我们用牛作祭品,用鸡骨来占卜,敬上我们的酒觞,在你的灵前供奉殷红的荔枝和金黄的香蕉。可惜你不能稍留片刻,我们伤心流泪,送您的英灵翩然披发返回遥远的仙乡。」【注】《潮州韩文公庙碑》是苏轼于1092年(元祜七年)三月,接受...

文言文翻译:匹夫而为百世师,一言而为天下法

【出处】(宋)苏轼《潮州韩文公庙碑》:“匹夫而为百世师,一言而为天下法,是皆有以参天地之化,关盛衰之运。”参天地之化:参验了自然、人事的规律。关盛衰之运:关系到国家兴盛衰亡的命运。【语译】一个...

文起八代之衰 道济天下之溺翻译

“文起八代之衰,道济天下之溺”翻译:他的文章使八代以来的衰败文风,得到振兴,他对儒道的宣扬,使天下人在沉溺中得到拯救。出自宋代苏轼的《潮州韩文公庙碑》。原文节选:自东汉以来,道丧文弊,异端并起,历唐贞观、...

文起八代之衰,而道济天下之溺;忠犯人主之怒,而勇夺三军之帅。什么意思...

出自于:《潮州韩文公庙碑》【作者】苏轼【朝代】宋原文段落:自东汉以来,道丧文弊,异端并起,历唐贞观、开元之盛,辅以房、杜、姚、宋而不能救。独韩文公起布衣,谈笑而麾之,天下靡然从公,复归于正,盖三百年...

苏轼说韩愈是“文起八代之衰“,怎样理解?

《潮州韩文公庙碑》全文如下:匹夫而为百世师,一言而为天下法,是皆有以参天地之化,关盛衰之运。其生也有自来,其逝也有所为。故申、吕自岳降,傅说为列星,古今所传,不可诬也。孟子日:「我善养吾浩然之气。...

翻译古文 :能信于南海之民,庙食百世,而不能使其身一日安于朝廷之上...

这么一小段根本就不好翻译,结合前文是:匹夫而为百世师,一言而为天下法.文起八代之衰,道济天下之溺.能信于南海之民,庙食百世,而不能使其身一日安之于朝廷之上。这是苏轼在《潮州韩文公庙碑》中对韩愈的赞誉翻译...