悲惨世界译本推荐
相关视频/文章
书籍推荐:《悲惨世界》
书籍推荐:《悲惨世界》 2020-03-16 20:11:01
相关问答
《悲惨世界》哪种版本最好啊?

中文译本光绪二十九年(1903年),苏曼殊翻译了雨果的《悲惨世界》,题名《惨社会》,1903年10月8日连载于《国民日日报》,署名“法国大文豪嚣俄(雨果)著,中国苏子谷译。”,至12月1日,因报馆被封停刊,前后11回。19...

悲惨世界哪个译本好?

《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。《一个人的遭遇》人文社草婴的《大卫考坡菲》译文张谷若的人文新出的庄绎传译本也很不错...

《悲惨世界》哪位译者的版本最好呢?郑克鲁?李丹?李玉民?很怕翻译得...

这位74岁高龄的老人,以每日一碗稀饭维持着生命,经过九个月的艰苦奋斗,按李丹译稿的风格遣词造句,终于译出了《悲惨世界》的第五卷。1984年,人民文学出版社出版了这卷血泪凝成的译本,署名李丹、方于。三、推荐理由或许...

悲惨世界那个版本翻译得比较好?郑克鲁翻译的怎样?

这里推荐内蒙古出版社的译本(高红,史向萍译)。译文特别出色。这是我比较各种版本,读《悲惨世界》不下10遍的感觉。延伸:1903年6月,创刊于东京的留日学生刊物《浙江潮》第5期上,刊登了鲁迅翻译的一篇随笔《哀尘》,...

悲惨世界哪个版本翻译的好?

李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界》五卷,这是中国第一套《悲惨世界》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)现在国内的最流行的是李丹和...

悲惨世界哪个人翻译的最好?

前国内流行五个版本的《悲惨世界》,上海译文出版社郑克鲁译中国戏剧出版社李玉民译译林出版社潘丽珍译中国致公出版社郭文华俞欣译还有人民文学出版社的版本推荐上海译文出版社郑克鲁译沪译社是老牌出版社了,而且郑克鲁...

中文哪一版的《悲惨世界》比较好?

潘丽珍译本。《悲惨世界》是由法国作家维克多·雨果在1862年发表的一篇小说,其内容涵盖了拿破仑战争和之后的十几年的时间。故事的主线围绕主人公土伦苦刑犯冉·阿让(JeanValjean)的个人经历,融进了法国的历史、、...

悲惨世界哪个译本好

李丹、方于夫妇从1958年至1984年翻译《悲惨世界》五卷,这是中国第一套《悲惨世界》全译本,由人民文学出版社出版(第一卷,1958年;第二卷,1959年;第三、四卷,1980年;第五卷,1984年)现在国内的最流行的是李丹和...

《悲惨世界》谁的译本好,或者出版社。 译林出版社,还是人民文学出版社...

上海译文出版社出版的雨果名著(悲惨世界)为中译本上品,由翻译大师郑克鲁先生译.译林出版社出版的(悲惨世界)由潘丽珍翻译,水平略逊.中国翻译外国文学的出版社首推上海译文出版社次其是译林出版社人民文学出版的主要出版国内文学...

悲惨世界哪个人翻译的最好?

前国内流行五个版本的《悲惨世界》,上海译文出版社郑克鲁译中国戏剧出版社李玉民译译林出版社潘丽珍译中国致公出版社郭文华俞欣译还有人民文学出版社的版本推荐上海译文出版社郑克鲁译沪译社是老牌出版...