视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001 知道1 知道21 知道41 知道61 知道81 知道101 知道121 知道141 知道161 知道181 知道201 知道221 知道241 知道261 知道281
问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501
涉外合同翻译应该遵循什么样的原则?
2023-10-05 11:14:52 责编:小OO
文档

法律分析:

在涉外合同翻译中,翻译人员需要遵循以下原则:

1.准确性原则:翻译应当准确、完整、清晰地将合同内容翻译成目标语言,确保合同的准确性和一致性。

2.信任原则:翻译人员应该对所翻译的内容保密,并确保不会对合同内容进行有意或无意的篡改或误解。

3.文化转换原则:翻译人员需要了解原文化和目标文化之间的差异,适当调整语言表达方式,确保合同内容得以准确传达。

4.专业性原则:翻译人员应该具备实际的翻译经验,并熟悉所要翻译合同的行业背景和相关术语,保证翻译质量。

法律依据:

1.《中华人民共和国民事诉讼法》第一百四十四条:“翻译人员应当忠实、准确、完整地翻译文书内容,不得进行加意篡改或误解。”

2.《中华人民共和国合同法》第十一条:“当事人订立合同,应当遵循自愿、平等、公平、诚实信用的原则。”

3.《中华人民共和国翻译法》第九条:“翻译人员应当遵循翻译的基本准则,忠实、准确、完整、信任、通顺地翻译原文。”

以上即是涉外合同翻译应该遵循的原则及法律依据。

下载本文
显示全文
专题