视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001 知道1 知道21 知道41 知道61 知道81 知道101 知道121 知道141 知道161 知道181 知道201 知道221 知道241 知道261 知道281
问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501
房屋转租合同 英文
2024-03-24 06:19:17 责编:小OO
文档

房屋转租合同是指房屋承租人将承租的房屋部分或者全部租赁给第三人,由第三人向承租人支付租金的合同。房屋转租合同是以房屋租赁合同为基础的,在房屋转租法律关系中,房屋租赁合同的出租人和承租人仍分别称为出租人和承租人,与承租人建立租赁关系的第三人称为次承租人。

小编还为您整理了以下内容,可能对您也有帮助:

英文房租合同

英文房租合同范本

房租合同指房屋出租人将房屋提供给承租人使用,承租人定期给付约定租金,并于合同终止时将房屋完好地归还出租人的协议。如下为一篇英文房租合同范本,仅供参考!

  英文房租合同范本

出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :

承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

  一、 物业地址 Location of the premises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

  二、 房屋面积 Size of the premises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).

  三、 租赁期限 Lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year).

  四、 租金 Rental

1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。

Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental

to Party A in the form of ____________in ________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). Each successive installment will be paid_____________each month.

Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than ten working days overe, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overe fine every day, if the rental be paid 15 days overe, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.

  五、 保证金 Deposit

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schele ring the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的`当天将保证金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all e rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to dect the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

  六、 甲方义务 Obligations of Party A

1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schele to Party B for using.

2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.

  七、 乙方义务 Obligations of Party B

1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A's approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A's approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it

5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time ring the lease term.

  八、 合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract

1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.

2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.

3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party's agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

  九、 违约及处理 Breach of the contract

1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be________________. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民*提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

  十、 其他 Miscellaneous

1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.

2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s).

3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Other special terms will be listed bellows:

______________________________________________

甲 方:Party A

乙方:Party B

签订日期:date of signing

;

英文房租合同

英文房租合同范本

房租合同指房屋出租人将房屋提供给承租人使用,承租人定期给付约定租金,并于合同终止时将房屋完好地归还出租人的协议。如下为一篇英文房租合同范本,仅供参考!

  英文房租合同范本

出租方(甲方)Lessor (hereinafter referred to as Party A) :

承租方(乙方)Lessee (hereinafter referred to as Party B) :

根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。

In accordance with relevant Chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract.

  一、 物业地址 Location of the premises

甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。

Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .

  二、 房屋面积 Size of the premises

出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。

The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).

  三、 租赁期限 Lease term

租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。

The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year).

  四、 租金 Rental

1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。

Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental

to Party A in the form of ____________in ________________.

2. 租金按_____月为壹期支付;第一期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。

Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). Each successive installment will be paid_____________each month.

Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.

3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。

In case the rental is more than ten working days overe, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overe fine every day, if the rental be paid 15 days overe, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B's breach.

  五、 保证金 Deposit

1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。

Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schele ring the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.

2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的`当天将保证金全额无息退还乙方。

Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all e rental and other expenses.

3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。

In case party B breaches this contract, party A has right to dect the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.

  六、 甲方义务 Obligations of Party A

1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。

Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schele to Party B for using.

2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。

In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.

3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。

Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B's losses.

  七、 乙方义务 Obligations of Party B

1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。

Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.

2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。

Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A's approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.

3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。

Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A's approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.

4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。

Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it

5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。

Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time ring the lease term.

  八、 合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract

1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。

Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.

2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。

When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A's previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.

3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party's agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties

  九、 违约及处理 Breach of the contract

1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。

During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party's understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be________________. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.

2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民*提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。

Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.

  十、 其他 Miscellaneous

1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。

Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.

2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。

There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s).

3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:

Other special terms will be listed bellows:

______________________________________________

甲 方:Party A

乙方:Party B

签订日期:date of signing

;

房屋租赁合同--中英文|正规房屋租赁合同范本

第一章 合同双方

第1条(略)

第2条(略)

第3条(略)

第二章 出租房屋

第4条

4.1甲方同意出租给乙方,乙方同意向甲方租赁按本合同经双方同意的附件B “出租房屋图示”所确定的房屋(附件B1:所有的面积表;B2:所有楼层的图纸中出租面积用粉红色标明;B3:按已批准的扩初设计制作的全套建筑图纸) 。该出租房屋与扩初设计一致,其竣工后与竣工图一致,并且与本合同的条款一致。甲方得到施工图就向乙方提供。

4.2如果因为中国*或建筑技术的要求与扩初设计的图示相比较,甲方对出租房屋的建筑和/或对最后竣工的出租房屋作了改变,只要这些变更不改变按本合同规定的出租房屋的用途,提供了相应的装修和设备,而且只要这类改变对实际的使用面积不作大的变化的话,双方同意这些更改。在这种情况下双方应继续受本合同的所有条款的约束,而且乙方同意不应对这些更改提出任何索赔或其他要求。

4.3出租房屋的建筑的内外装修应根据甲方和出租房屋建筑的承包商之间的施工协议的标准说明(附件C) ,由甲方自费设计和实施。乙方要求对附件C 作出的任何改变应得到甲方的书面同意,由此而产生的任何费用由乙方承担。

第5条

5.1______双方希望出租房屋所在的建筑的建造将以正常的建造速度进行,以便在______年______月______日或者由甲方在缔结中心建筑合同后______个工作日内通知的其他日期竣工并交付使用。甲方应提前______ 个月以书面形式通知乙方出租房屋的租赁(以及第9条中规定的义务) 应根据本合同的条款开始生效的日子(以下称为“开张日期”) ,但在开张日之前出租房屋应已由甲方从承包商手中接收过来“开张日期”不应比______年______月______日或前面所说的甲方通知乙方的其他日期早于或晚于______个工作日。如果“开张日期”超过______年______月______日或上述其他所定日期 ______个工作日,甲方应向乙方补偿由于这种逾期而引起的任何合理的实际费用。

出租房屋在建筑物基本竣工时便应认为可交付使用。

5.2在“开张日期”的______天后,甲乙双方应签订一个移交议定书,确认出租房屋的正常移交,并指明哪些被发现的(如果有的话) 应由甲方负责的缺陷。

5.3当出租房屋已适合于为本5.3条款规定的目的而进入时,乙方在“开张日期”之前的______ 个工作日之内为安排可移动设备或其他必要物件的安装事宜,有权进入出租房屋的任何部分,但条件是:(1)乙方事先向甲方送交一份认可书,确认全面接受乙方认为完好并满意的出租房屋的这一部分;该认可书对乙方应有约束力;(2)甲乙双方应对由他们各自的行为或疏忽或各自代理人,承包人或雇员的这类行为造成的所有损害或损失或人身伤害负完全责任。

第三章 合同双方的责任

第6条

甲方应负责:

6.1按以下规定,建造并完成出租房屋的建造:

——建造并完成出租房屋的建筑物的结构;

——根据附件C 中规定的标准说明书,安装内外装修和设备,包括一套预制的可 进入式的两种温度的冷库。安装必要的给排水、煤气、电、供暖、空调、电梯、自动

扶梯、自动灭火、电讯的设施,以及闭路电视和计算机系统的空管,建筑物的管理系统和有

关办公室的必要安装。

这类建筑和安装的所有费用和开支均由甲方承担。

6.2提供乙方在安装出租房屋防盗系统时所产生的合理费用。条件是这种提供的费用只能根据乙方递交的这类开支的合法的*支付,而且甲方这种支付总额不超过人民币______。乙方有权安装防盗系统,条件是这类安装不影响出租房屋的结构。

6.3根据附件C 中的规定为出租房屋安装水、电、煤气、供暖和空调的设施及提供电讯设施。

6.4维修出租房屋的供暖和空调系统,电梯,自动扶梯,火警,防火系统的机械装置。甲方承担这类维修的费用,甲方具有自己实施这类维修工作的专有权力,亦有委托信誉良好的分包商进行这类维修的权力,无论以何种方式,因为这类维修而引起的所有费用和开支应由甲方承担。

6.5保持出租房屋建筑物和结构及首层的公用区域和出租房屋的地下室处于良好维修状态,允许乙方的顾客使用露天停车场。

6.6 向乙方收取租金、诚意抵押金及保证抵押金和根据本合同乙方应支付的其他费用。

6.7保证不在建筑物内经营也不允许任何第三者经营与乙方性质相类似的商店。

6.8根据双方同意的条件,在乙方提出与租赁房屋相关的要求时提供其他帮助。

第7条

乙方应负责:

7.1根据本合同履行其全部义务,包括按期向甲方缴纳诚意抵押金、保证抵押金和租金以及有关出租房屋的供热和空调的费用。同时直接向有关部门支付水、电、煤气费,如果不行,则仍应向甲方支付这类费用。

7.2支付自己的垃圾清理费和其他有关费用以及其他中国*可能征收的与出租房屋相关的公共服务费用(如有的话) 。

7.3根据本合同的条款在租赁期内出租房屋应对公众开放,允许中外宾客作为顾客进入出租房屋,采用国际先进的服务方式,把出租房屋经营成为一个具备一流服务标准的购物中心。

7.4布置安装各种可移动的设备和家具,所有由乙方购买的这类设备和家具应属 于乙方所有,乙方应自费安排相应的保险。

7.5保护出租房屋,包括建筑物和设备在良好维护和清洁的条件下正常运转,维护出租房屋的卫生条件,消除扰人的噪音,并修复由乙方的代理人、雇员、顾客、客人或供货者或承包商所造成的任何损坏。

7.6未经与甲方建筑师商议后作出书面同意,不得在出租房屋外部的任何部分张贴、刻画或涂写任何记号,设置灯箱或刊登广告。但乙方的店名和店徽则无需征得事先的书面同意,不过它们的规格和安放位置应与出租房屋的建筑师协商。

7.7不得以任何方式对出租房屋或建筑物的任何部分作拆移或毁坏或损坏。未经甲方的书面同意,不得对出租房屋作任何改变、增设或改进。到租赁结束时乙方应将出租房屋恢复至开张日期的原状。

7.8未经甲方事先的书面同意,不得把任何爆炸品和易燃或有毒的物品带人或存放在出租房屋里。

7.9不得安装任何可能产生超过有关环保法规规定*标准的震动或噪音,或超过与此出租房屋相关的设计荷载或使出租房屋易于招致火灾或增加建筑物失火的危险,或改变此建筑物保险率的仪器、机器或设备,或安装任何其他对出租房屋有危害或影响其安全的物品。

7.10不得使用任何负荷超过现有管线的煤气和电器用具。

7.11不对建筑中的不属于本合同规定的出租房屋的其他任何部门的使用、经营、管理或

出租,提出任何反对意见或干预。

7.12在出租房屋内安排并实施防火和安全保卫措施。

7.13如出租房屋建筑物发生火灾事故或任何其他紧急情况,或在出租房屋,或其任何固定装置和设备发现有缺陷时,立即通知甲方。

7.14遇到甲方提出与出租房屋相关的请求,按双方同意的条件提供帮助。

第四章 租赁期限、租金、押金和其他服务费用

第8条

8.1租赁期从“开张日期”起算为______ 年。经双方协商达成书面协议,则租赁期限可以延长。希望延长租赁期限的任何一方必须以书面形式通知另一方其希望延长期限的意向。

8.2开张日期______年后,一方在接到另一方提前一个月的书面通知时,双方同意对本合同的条款和执行情况以及租赁情况作出评价和讨论。但是未经双方书面同意,不得对合同修改;没有作出这类修改时,本合同仍对双方有约束力。

第9条

9.1 出租房屋的租金总金额共为______ 。

租金按月支付。每个历月的租金乙方应在该月的15日付给甲方(如果该日为星期日或国家规定的假日,则在以后最近的一个银行日支付) 。开张日期所在月有关部分的租金应推迟并放下个月的租金中一并支付。

乙方支付给甲方的租金应根据租金支付日国家外汇管理局公布的人民币与外币的兑换率以人民币外汇兑换券的形式支付。根据9.3条和9.4条规定支付的诚意抵押金和保证抵押金的支付也以相同的方法计算和支付。

9.2合同中的租金应按附件D 中规定的比率调整和增加。

9.3另外,乙方应向甲方支付总额为______个月租金的诚意抵押金,该笔抵押金按年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。这笔诚意抵押金在本合同租赁期终止或解除时甲方应退还给乙方。

9.4另外,乙方还应付给甲方总额为______个月租金的保证抵押金。按______年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。保证抵押金在整个租赁期保持不动,乙方不得将该押金用作月租金或作扣除。

本合同的租赁期终止或解除时保证抵押金应由甲方退还给乙方,如根据本合同乙方因其在本合同中的义务对甲方有债务时,可从中扣除实际欠款额。

9.5所有根据本合同应支付的款项均由乙方直接转账付给甲方告知的甲方在北京的开户银行。

除租金、诚意抵押金和保证抵押金外,乙方根据本合同负责向甲方支付或偿还的款项或费用应以甲方作这类支付或花费时所用的相应币种支付。

甲方得知乙方违反了本合同的规定或未尽到本合同或本合同的一部分中所规定的义务时,仍接受乙方缴纳的租金或其他付款不可认为是放弃了对这种违约追究的权利。

9.6根据这个第9条或本合同规定所有应由乙方付给甲方的款项应如数支付,不应有任何性质的扣除。

9.7双方各自承担各自的税务。

第10条

10.1第7.1条中所规定的供暖和空调费用将由甲方向乙方按成本价格收取,方式为购入价+损耗率+劳务费+其他费用。

10.2第7.1条中提及的每个月发生的费用,由乙方在下个月的 个工作日内向甲方支付。

10.3双方同意,如果因为对任何装置或仪器进行必要的修理和维护。而影响到在第10

条中前面提到的任何服务时(应事先通知乙方) 或如果因为火灾、水灾或其他不可抗力,甲方无法控制的原因或其他险恶条件或由于甲方无法控制的不可避免的燃料、材料、水、气、电、劳动力的短缺(应尽快通知乙方) ,或任何因乙方的任何顾客、服务员、门卫或其他服务人员的行为,失职或疏忽大意而引起的损坏或毁坏,甲方不对乙方负有任何责任;乙方亦不应追究甲方的责任。

第五章 使用、转租、权利转移

第11条

11.1除综合经营商场和批发部外,乙方不能把出租房屋用作其他任何目的,未经甲方事先的书面许可,乙方不得把出租房屋的部分或全部转为或改变他用,双方明确同意在租赁期间如果未经甲方的事先书面许可,出租房屋被全部或部分地作为他用,甲方有权立即提高租金或迫使乙方终止这类未经授权的使用。同时乙方应赔偿甲方因这类未经授权的使用而遭受的任何损失和损害。

11.2未经甲方事先书面同意,乙方不得把出租房屋任何部分转让或分租给任何第三者。甲方有权作出提高租金为条件的同意的决定,提高租金;提高的数额至少为已定租金与第三者因这种转让、分租或占用,支付给乙方数额之间差额的50%,如果甲方同意这种行为,乙方应承担第三方一切行动或未采取行动的责任,无论是否为乙方自己的过失或疏忽。 11.3如果乙方违反11.2款的规定,甲方有权要求乙方立即尽早结束并弥补这类违约,但无论怎样时间不应晚于提出要求后一个月。

11.4未经另一方的书面许可,任何一方都不得将本合同的权利或义务的全部或部分让与或抵押转让给第三方。

第六章 日常管理

第12条

通知乙方后,甲方,甲方的代表或其授权的代理人,雇员或承包商应有权随时进入出租房屋(紧急情况除外,此时无需通知乙方) 对其进行检查和/或改动或修理,或如甲方认为对出租房屋的建筑物或设备或装置的运行和维修有必要的事情,并且,在租赁期的最后6个月中允许将来的承租者进入出租房屋观看。对以上所提行为,乙方应有权派遣其雇员与甲方合作进行。

第七章 合同的修改

第13条

对本合同的任何修改需经双方同意,并以书面形式作出并经有关部门批准,否则无效。

第八章 合同违约、中止

第14条

14.1双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方违反了本合同的任何条款,并且不能完全恰当地履行或部分地履行其按合同规定的义务,另一方有权利用挂号信通知对方已违约。除非违约方在二周内采取满意的补救措施。否则要求补救的另一方应有权对其损失和损害要求索赔。

14.2根据本合同,应由任何一方支付的任何款项到期未付时,该方应承担从应付日至结清日全部迟误付款额1%的月息。如果这笔款项超过三个月仍未支付,则未清款额的月息应增至1.5%。

14.3 甲方或其代理人,代表或雇员,对乙方的财产或其他人的已委托给乙方或其雇员或代理人的财产的损坏不负责任;也不对因中心的房客或第三者造成的在中心的经营或建筑期间所引起的任何损坏或人员伤害负有责任。除非,这类的损害或人员伤害是由于甲方的过失,疏忽或其他甲方可控制的有意行为所致。

第15条

双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方因为不可抗力的力量如地震、风暴、洪水、火灾或其他自然灾害、瘟疫、战争、*、敌对行动、公共*乱、公共敌人的行为、*或公共机关的禁止、劳资纠纷或其他双方无法控制、不可预见的事件,这些事件的发生为不可预防和避免,而无法履行本合同规定的义务时,受妨碍的一方如果可能的话,应在这类不可抗力事件发生后的8天内书面通知另一方,并应在15天之内,提供事件的详细情况和由有关部门签署的证明及一份解释不能履行其按本合同规定应履行的全部或部分义务的说明书。

如果发生了不可抗力的事件,任何一方均不对另一方因不能履约或延误履约而遭受的任何损害,成本增加或损失负责。声称遇到不可抗力事件的一方应采取适当的措施以减少或消除不可抗力事件的影响,并在最短的时间内努力重新履行不可抗力事件而受影响的义务。 通过协商,双方应根据不可抗力对合同履行的影响程度,决定是否修改或中止本合同。

第16条

出现如下情况时,本合同可在其期满前以下列方式中止:

(1)如果乙方逾期不支付租金,诚意抵押金或保证抵押金,甲方除有权要求索赔外,有权中止本合同。

(2)如果一方被申请执行或要对其采取执行破产或其他类似程序或行动时,另一方可以立即中止本合同。

(3)如果出租房屋遭到毁坏或严重损坏以致其使用受到严重损害时,如果甲方没有在合理的时间内对其进行修理或更换,乙方可以提前两周通知甲方中止此合同。

(4)遇到第15条中规定的不可抗力事件时,合同可以按该规定中止。

双方在此同意,除第16条中规定的中止原因外,任何一方不可中止本合同。

第17条

在本合同到期或提前中止时,乙方应在期满或中止时无需得到通知和要求并不无理拖延就把其所有物搬出出租房屋,把出租房屋交还给甲方,包括所有的固定装置和设备。这些装置和设备应和租赁开始时一样的良好,自然磨损和自然损坏除外。在本合同期满或提前中止时,由于乙方无理拖延未能按时把出租房屋的占有权交还给甲方,乙方应赔偿甲方因无理拖延而受到的一切损失、损害和费用,包括甲方因任何后继租客或任何其他第三者由此而提出索赔而受到的一切损失或损害。

第18条

在中国法律允许和有关部门同意的范围内,如果任何一方认为为了双方的利益应共同经营乙方商店(有或没有第三者加入) 或为进一步合作做出安排的话,该方与另一方应就此事宜进行讨论;除非双方以书面作出,否则双方达成的任何协议无效。

第九章 语言、法律和仲裁

第19条

本合同由中、英文写成,两种语言具有同等效力。

第20条

本合同的制定,其合法性和解释及在执行合同的过程中出现的或与本合同相关的争议的解决,应受中华人民共和国颁布的法律的约束。

第21条

21.1在执行本合同的过程中,如出现争议或发生与本合同有关的争议,双方首先应尽量通过友好协商解决,如通过友好协商不能解决,则任何一方都有权把争议提交中国北京国际经济贸易仲裁委员会根据该委员会规则进行仲裁。作出的任何裁决都是终审裁决,对双方具有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。

21.2在仲裁过程中,除有争议的事情外,本合同应继续执行。

第十章 合同的生效

第22条

如下述两项条件都得到满足后,则合同应生效:

——双方在本合同上签字;

——本合同经有关上级部门批准。

第十一章 其他

第23条

如下附件为本合同的一部分:

A1 甲方的营业执照(复印件)

A2乙方的营业执照(复印件)

B1、B2和B3出租房屋的描述

C 标准说明(内外装修)

INTERNATIONAL LEASED PREMISES TENANCY AGREEMENT CHAPTER 1 PARTIES Article 1(omitted)

Article 2(omitted)

Article 3(omitted)

CHATER 2 LEASED PREMISES

Article 4

4.1 Since Party A agrees to lease to Party B,and Party B accepts to lease from Party A the premises as specified in the Description of the Leased Premises set forth in the attached Appendix B(B1:Listing of all areas;B2:drawings of all floors with those areas which are subject to the lease hereunder coloured pink ;B3:a Complete set of-architectural drawings as per approved preliminary design)as agreed by both Parties to, this Agreement,in accordance with the preliminary design and,after Completion of construction of such premises,in accordance with the drawings prepared upon such Completion(hereinafter “Leased Premises ”) ,and in accordance with the terms and conditions of this Agreement.Shop drawings will be supplied to Party B by Party A when available.

4.2 In case of any changes because of the Chinese government or construction technical requirement which will be made by Party A to the building of the Leased Premises and/or the Leased Premises in the final construction as compared to the description set forth in the preliminary design,the Parties agree to these changes to the extent that the use of the Leased Premises as set forth in this Agreement remains unchanged,comparable finishing and equipment are provided,and to the extent that such changes do not substantially change the actual net floor area ;in which case the Parties shall continue to be bound by all the terms and conditions of this Agreement and Party B hereby undertakes not to ping any claims for compensation or otherwise in connection with such changes.

4.3 The interior and the exterior finishing of the building of the Leased Premises shall be designed and effected at Party A""s expense in accordance with the Standard Description(as per construction agreement between Party A and the contractor of the building of the Leased Premises)attached hereto as Appendix C as agreed by both Parties .Any future changes to Appendix C requested by Party B shall be subject to the written approval of Party A,and any cost and expense arising out of such request shall be borne by Party B.

Article 5

5.1 The Parties expect that the construction of the building wherein the Leased Premises are located will under normal construction progress be completed and fit for occupation on______,19______or such other date as shall be notified in writing by Party A to Party B within ______ working days of the conclusion of the construction contract for the Center.Party A shall notify Party B in writing ______ months in advance of the commencement date on which the lease of the Leased Premises hereunder(as well as the obligations as contained in Article 9)shall commence subject to the terms and conditions of this Agreement(hereinafter the “Commencement Date”) ,provided always that Party A shall have accepted the Leased Premises from the contractors thereof before the Commencement Date.

The Commencement Date shall not be earlier or later than ______,19______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid,by more than______working days .Subject always to Article 15,if the Commencement Date exceeds ______,19 ______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid ,by more than ______working days ,Party A shall indemnify Party B against any reasonable actual expenses incurred as a result of the excess.

The Leased Premises are deemed to be fit for occupation when the building therein is substantially completed:

5.2 Party A and Party B shall upon the expiry of days after the Commencement Date sign a hand-over protocol confirming the .proper delivery of the Leased Premised for operation and confirming those defects found,if any,which are the reaponsibility of Party A.

5.3 When the Leased Premises are suitable for entry for the purposes specified in this Article

5.3.Party B shall have the right to enter upon any part of the Leased Premises ring the______ working days before the Commencement Date for the purposes of arranging installation of mobile equipment or other necessary items,provided that(1)Party B has delivered in advance to Party A a letter of confirmation confirming the full acceptance of such part of the Leased Premises which in Party B’s opinion is sound and satisfactory which confirmation shall be binding upon Party B;and(2)Party B and Party A shall each assume full liability as to all or any damages or losses or any personal injuries caused by its own acts or omissions or those of its respective agents ,contractors or employees.

CHAPTER 3 RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

Article 6

Party A shall be responsible for:

6.1 The construction and Completion of the Leased Premises set forth as follows:

—The construction and Completion of the structure of the building of the Leased Premises; —Installation of interior and exterior finishing and equipment as set forth in the Standard Description attached hereto as Appendix C,including one unit of prefapicated walk-in cooler and freezer and the necessary installations for water supply,drainage ,gas ,electricity ,heating ,air conditioning,elevators ,escalators automatic firefighting and telecommunication,conits for closed circuit television system and computer system,building management system and offices relating thereto;

All costs and expenses for such construction and installation to be borne by Party A;

6.2 Contributing to the reasonable costs incurred by Party B in the installation of a burglar alarm system for the Leased Premises,provided that such contribution shall only be paid upon

房屋租赁合同--中英文|正规房屋租赁合同范本

第一章 合同双方

第1条(略)

第2条(略)

第3条(略)

第二章 出租房屋

第4条

4.1甲方同意出租给乙方,乙方同意向甲方租赁按本合同经双方同意的附件B “出租房屋图示”所确定的房屋(附件B1:所有的面积表;B2:所有楼层的图纸中出租面积用粉红色标明;B3:按已批准的扩初设计制作的全套建筑图纸) 。该出租房屋与扩初设计一致,其竣工后与竣工图一致,并且与本合同的条款一致。甲方得到施工图就向乙方提供。

4.2如果因为中国*或建筑技术的要求与扩初设计的图示相比较,甲方对出租房屋的建筑和/或对最后竣工的出租房屋作了改变,只要这些变更不改变按本合同规定的出租房屋的用途,提供了相应的装修和设备,而且只要这类改变对实际的使用面积不作大的变化的话,双方同意这些更改。在这种情况下双方应继续受本合同的所有条款的约束,而且乙方同意不应对这些更改提出任何索赔或其他要求。

4.3出租房屋的建筑的内外装修应根据甲方和出租房屋建筑的承包商之间的施工协议的标准说明(附件C) ,由甲方自费设计和实施。乙方要求对附件C 作出的任何改变应得到甲方的书面同意,由此而产生的任何费用由乙方承担。

第5条

5.1______双方希望出租房屋所在的建筑的建造将以正常的建造速度进行,以便在______年______月______日或者由甲方在缔结中心建筑合同后______个工作日内通知的其他日期竣工并交付使用。甲方应提前______ 个月以书面形式通知乙方出租房屋的租赁(以及第9条中规定的义务) 应根据本合同的条款开始生效的日子(以下称为“开张日期”) ,但在开张日之前出租房屋应已由甲方从承包商手中接收过来“开张日期”不应比______年______月______日或前面所说的甲方通知乙方的其他日期早于或晚于______个工作日。如果“开张日期”超过______年______月______日或上述其他所定日期 ______个工作日,甲方应向乙方补偿由于这种逾期而引起的任何合理的实际费用。

出租房屋在建筑物基本竣工时便应认为可交付使用。

5.2在“开张日期”的______天后,甲乙双方应签订一个移交议定书,确认出租房屋的正常移交,并指明哪些被发现的(如果有的话) 应由甲方负责的缺陷。

5.3当出租房屋已适合于为本5.3条款规定的目的而进入时,乙方在“开张日期”之前的______ 个工作日之内为安排可移动设备或其他必要物件的安装事宜,有权进入出租房屋的任何部分,但条件是:(1)乙方事先向甲方送交一份认可书,确认全面接受乙方认为完好并满意的出租房屋的这一部分;该认可书对乙方应有约束力;(2)甲乙双方应对由他们各自的行为或疏忽或各自代理人,承包人或雇员的这类行为造成的所有损害或损失或人身伤害负完全责任。

第三章 合同双方的责任

第6条

甲方应负责:

6.1按以下规定,建造并完成出租房屋的建造:

——建造并完成出租房屋的建筑物的结构;

——根据附件C 中规定的标准说明书,安装内外装修和设备,包括一套预制的可 进入式的两种温度的冷库。安装必要的给排水、煤气、电、供暖、空调、电梯、自动

扶梯、自动灭火、电讯的设施,以及闭路电视和计算机系统的空管,建筑物的管理系统和有

关办公室的必要安装。

这类建筑和安装的所有费用和开支均由甲方承担。

6.2提供乙方在安装出租房屋防盗系统时所产生的合理费用。条件是这种提供的费用只能根据乙方递交的这类开支的合法的*支付,而且甲方这种支付总额不超过人民币______。乙方有权安装防盗系统,条件是这类安装不影响出租房屋的结构。

6.3根据附件C 中的规定为出租房屋安装水、电、煤气、供暖和空调的设施及提供电讯设施。

6.4维修出租房屋的供暖和空调系统,电梯,自动扶梯,火警,防火系统的机械装置。甲方承担这类维修的费用,甲方具有自己实施这类维修工作的专有权力,亦有委托信誉良好的分包商进行这类维修的权力,无论以何种方式,因为这类维修而引起的所有费用和开支应由甲方承担。

6.5保持出租房屋建筑物和结构及首层的公用区域和出租房屋的地下室处于良好维修状态,允许乙方的顾客使用露天停车场。

6.6 向乙方收取租金、诚意抵押金及保证抵押金和根据本合同乙方应支付的其他费用。

6.7保证不在建筑物内经营也不允许任何第三者经营与乙方性质相类似的商店。

6.8根据双方同意的条件,在乙方提出与租赁房屋相关的要求时提供其他帮助。

第7条

乙方应负责:

7.1根据本合同履行其全部义务,包括按期向甲方缴纳诚意抵押金、保证抵押金和租金以及有关出租房屋的供热和空调的费用。同时直接向有关部门支付水、电、煤气费,如果不行,则仍应向甲方支付这类费用。

7.2支付自己的垃圾清理费和其他有关费用以及其他中国*可能征收的与出租房屋相关的公共服务费用(如有的话) 。

7.3根据本合同的条款在租赁期内出租房屋应对公众开放,允许中外宾客作为顾客进入出租房屋,采用国际先进的服务方式,把出租房屋经营成为一个具备一流服务标准的购物中心。

7.4布置安装各种可移动的设备和家具,所有由乙方购买的这类设备和家具应属 于乙方所有,乙方应自费安排相应的保险。

7.5保护出租房屋,包括建筑物和设备在良好维护和清洁的条件下正常运转,维护出租房屋的卫生条件,消除扰人的噪音,并修复由乙方的代理人、雇员、顾客、客人或供货者或承包商所造成的任何损坏。

7.6未经与甲方建筑师商议后作出书面同意,不得在出租房屋外部的任何部分张贴、刻画或涂写任何记号,设置灯箱或刊登广告。但乙方的店名和店徽则无需征得事先的书面同意,不过它们的规格和安放位置应与出租房屋的建筑师协商。

7.7不得以任何方式对出租房屋或建筑物的任何部分作拆移或毁坏或损坏。未经甲方的书面同意,不得对出租房屋作任何改变、增设或改进。到租赁结束时乙方应将出租房屋恢复至开张日期的原状。

7.8未经甲方事先的书面同意,不得把任何爆炸品和易燃或有毒的物品带人或存放在出租房屋里。

7.9不得安装任何可能产生超过有关环保法规规定*标准的震动或噪音,或超过与此出租房屋相关的设计荷载或使出租房屋易于招致火灾或增加建筑物失火的危险,或改变此建筑物保险率的仪器、机器或设备,或安装任何其他对出租房屋有危害或影响其安全的物品。

7.10不得使用任何负荷超过现有管线的煤气和电器用具。

7.11不对建筑中的不属于本合同规定的出租房屋的其他任何部门的使用、经营、管理或

出租,提出任何反对意见或干预。

7.12在出租房屋内安排并实施防火和安全保卫措施。

7.13如出租房屋建筑物发生火灾事故或任何其他紧急情况,或在出租房屋,或其任何固定装置和设备发现有缺陷时,立即通知甲方。

7.14遇到甲方提出与出租房屋相关的请求,按双方同意的条件提供帮助。

第四章 租赁期限、租金、押金和其他服务费用

第8条

8.1租赁期从“开张日期”起算为______ 年。经双方协商达成书面协议,则租赁期限可以延长。希望延长租赁期限的任何一方必须以书面形式通知另一方其希望延长期限的意向。

8.2开张日期______年后,一方在接到另一方提前一个月的书面通知时,双方同意对本合同的条款和执行情况以及租赁情况作出评价和讨论。但是未经双方书面同意,不得对合同修改;没有作出这类修改时,本合同仍对双方有约束力。

第9条

9.1 出租房屋的租金总金额共为______ 。

租金按月支付。每个历月的租金乙方应在该月的15日付给甲方(如果该日为星期日或国家规定的假日,则在以后最近的一个银行日支付) 。开张日期所在月有关部分的租金应推迟并放下个月的租金中一并支付。

乙方支付给甲方的租金应根据租金支付日国家外汇管理局公布的人民币与外币的兑换率以人民币外汇兑换券的形式支付。根据9.3条和9.4条规定支付的诚意抵押金和保证抵押金的支付也以相同的方法计算和支付。

9.2合同中的租金应按附件D 中规定的比率调整和增加。

9.3另外,乙方应向甲方支付总额为______个月租金的诚意抵押金,该笔抵押金按年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。这笔诚意抵押金在本合同租赁期终止或解除时甲方应退还给乙方。

9.4另外,乙方还应付给甲方总额为______个月租金的保证抵押金。按______年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。保证抵押金在整个租赁期保持不动,乙方不得将该押金用作月租金或作扣除。

本合同的租赁期终止或解除时保证抵押金应由甲方退还给乙方,如根据本合同乙方因其在本合同中的义务对甲方有债务时,可从中扣除实际欠款额。

9.5所有根据本合同应支付的款项均由乙方直接转账付给甲方告知的甲方在北京的开户银行。

除租金、诚意抵押金和保证抵押金外,乙方根据本合同负责向甲方支付或偿还的款项或费用应以甲方作这类支付或花费时所用的相应币种支付。

甲方得知乙方违反了本合同的规定或未尽到本合同或本合同的一部分中所规定的义务时,仍接受乙方缴纳的租金或其他付款不可认为是放弃了对这种违约追究的权利。

9.6根据这个第9条或本合同规定所有应由乙方付给甲方的款项应如数支付,不应有任何性质的扣除。

9.7双方各自承担各自的税务。

第10条

10.1第7.1条中所规定的供暖和空调费用将由甲方向乙方按成本价格收取,方式为购入价+损耗率+劳务费+其他费用。

10.2第7.1条中提及的每个月发生的费用,由乙方在下个月的 个工作日内向甲方支付。

10.3双方同意,如果因为对任何装置或仪器进行必要的修理和维护。而影响到在第10

条中前面提到的任何服务时(应事先通知乙方) 或如果因为火灾、水灾或其他不可抗力,甲方无法控制的原因或其他险恶条件或由于甲方无法控制的不可避免的燃料、材料、水、气、电、劳动力的短缺(应尽快通知乙方) ,或任何因乙方的任何顾客、服务员、门卫或其他服务人员的行为,失职或疏忽大意而引起的损坏或毁坏,甲方不对乙方负有任何责任;乙方亦不应追究甲方的责任。

第五章 使用、转租、权利转移

第11条

11.1除综合经营商场和批发部外,乙方不能把出租房屋用作其他任何目的,未经甲方事先的书面许可,乙方不得把出租房屋的部分或全部转为或改变他用,双方明确同意在租赁期间如果未经甲方的事先书面许可,出租房屋被全部或部分地作为他用,甲方有权立即提高租金或迫使乙方终止这类未经授权的使用。同时乙方应赔偿甲方因这类未经授权的使用而遭受的任何损失和损害。

11.2未经甲方事先书面同意,乙方不得把出租房屋任何部分转让或分租给任何第三者。甲方有权作出提高租金为条件的同意的决定,提高租金;提高的数额至少为已定租金与第三者因这种转让、分租或占用,支付给乙方数额之间差额的50%,如果甲方同意这种行为,乙方应承担第三方一切行动或未采取行动的责任,无论是否为乙方自己的过失或疏忽。 11.3如果乙方违反11.2款的规定,甲方有权要求乙方立即尽早结束并弥补这类违约,但无论怎样时间不应晚于提出要求后一个月。

11.4未经另一方的书面许可,任何一方都不得将本合同的权利或义务的全部或部分让与或抵押转让给第三方。

第六章 日常管理

第12条

通知乙方后,甲方,甲方的代表或其授权的代理人,雇员或承包商应有权随时进入出租房屋(紧急情况除外,此时无需通知乙方) 对其进行检查和/或改动或修理,或如甲方认为对出租房屋的建筑物或设备或装置的运行和维修有必要的事情,并且,在租赁期的最后6个月中允许将来的承租者进入出租房屋观看。对以上所提行为,乙方应有权派遣其雇员与甲方合作进行。

第七章 合同的修改

第13条

对本合同的任何修改需经双方同意,并以书面形式作出并经有关部门批准,否则无效。

第八章 合同违约、中止

第14条

14.1双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方违反了本合同的任何条款,并且不能完全恰当地履行或部分地履行其按合同规定的义务,另一方有权利用挂号信通知对方已违约。除非违约方在二周内采取满意的补救措施。否则要求补救的另一方应有权对其损失和损害要求索赔。

14.2根据本合同,应由任何一方支付的任何款项到期未付时,该方应承担从应付日至结清日全部迟误付款额1%的月息。如果这笔款项超过三个月仍未支付,则未清款额的月息应增至1.5%。

14.3 甲方或其代理人,代表或雇员,对乙方的财产或其他人的已委托给乙方或其雇员或代理人的财产的损坏不负责任;也不对因中心的房客或第三者造成的在中心的经营或建筑期间所引起的任何损坏或人员伤害负有责任。除非,这类的损害或人员伤害是由于甲方的过失,疏忽或其他甲方可控制的有意行为所致。

第15条

双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方因为不可抗力的力量如地震、风暴、洪水、火灾或其他自然灾害、瘟疫、战争、*、敌对行动、公共*乱、公共敌人的行为、*或公共机关的禁止、劳资纠纷或其他双方无法控制、不可预见的事件,这些事件的发生为不可预防和避免,而无法履行本合同规定的义务时,受妨碍的一方如果可能的话,应在这类不可抗力事件发生后的8天内书面通知另一方,并应在15天之内,提供事件的详细情况和由有关部门签署的证明及一份解释不能履行其按本合同规定应履行的全部或部分义务的说明书。

如果发生了不可抗力的事件,任何一方均不对另一方因不能履约或延误履约而遭受的任何损害,成本增加或损失负责。声称遇到不可抗力事件的一方应采取适当的措施以减少或消除不可抗力事件的影响,并在最短的时间内努力重新履行不可抗力事件而受影响的义务。 通过协商,双方应根据不可抗力对合同履行的影响程度,决定是否修改或中止本合同。

第16条

出现如下情况时,本合同可在其期满前以下列方式中止:

(1)如果乙方逾期不支付租金,诚意抵押金或保证抵押金,甲方除有权要求索赔外,有权中止本合同。

(2)如果一方被申请执行或要对其采取执行破产或其他类似程序或行动时,另一方可以立即中止本合同。

(3)如果出租房屋遭到毁坏或严重损坏以致其使用受到严重损害时,如果甲方没有在合理的时间内对其进行修理或更换,乙方可以提前两周通知甲方中止此合同。

(4)遇到第15条中规定的不可抗力事件时,合同可以按该规定中止。

双方在此同意,除第16条中规定的中止原因外,任何一方不可中止本合同。

第17条

在本合同到期或提前中止时,乙方应在期满或中止时无需得到通知和要求并不无理拖延就把其所有物搬出出租房屋,把出租房屋交还给甲方,包括所有的固定装置和设备。这些装置和设备应和租赁开始时一样的良好,自然磨损和自然损坏除外。在本合同期满或提前中止时,由于乙方无理拖延未能按时把出租房屋的占有权交还给甲方,乙方应赔偿甲方因无理拖延而受到的一切损失、损害和费用,包括甲方因任何后继租客或任何其他第三者由此而提出索赔而受到的一切损失或损害。

第18条

在中国法律允许和有关部门同意的范围内,如果任何一方认为为了双方的利益应共同经营乙方商店(有或没有第三者加入) 或为进一步合作做出安排的话,该方与另一方应就此事宜进行讨论;除非双方以书面作出,否则双方达成的任何协议无效。

第九章 语言、法律和仲裁

第19条

本合同由中、英文写成,两种语言具有同等效力。

第20条

本合同的制定,其合法性和解释及在执行合同的过程中出现的或与本合同相关的争议的解决,应受中华人民共和国颁布的法律的约束。

第21条

21.1在执行本合同的过程中,如出现争议或发生与本合同有关的争议,双方首先应尽量通过友好协商解决,如通过友好协商不能解决,则任何一方都有权把争议提交中国北京国际经济贸易仲裁委员会根据该委员会规则进行仲裁。作出的任何裁决都是终审裁决,对双方具有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。

21.2在仲裁过程中,除有争议的事情外,本合同应继续执行。

第十章 合同的生效

第22条

如下述两项条件都得到满足后,则合同应生效:

——双方在本合同上签字;

——本合同经有关上级部门批准。

第十一章 其他

第23条

如下附件为本合同的一部分:

A1 甲方的营业执照(复印件)

A2乙方的营业执照(复印件)

B1、B2和B3出租房屋的描述

C 标准说明(内外装修)

INTERNATIONAL LEASED PREMISES TENANCY AGREEMENT CHAPTER 1 PARTIES Article 1(omitted)

Article 2(omitted)

Article 3(omitted)

CHATER 2 LEASED PREMISES

Article 4

4.1 Since Party A agrees to lease to Party B,and Party B accepts to lease from Party A the premises as specified in the Description of the Leased Premises set forth in the attached Appendix B(B1:Listing of all areas;B2:drawings of all floors with those areas which are subject to the lease hereunder coloured pink ;B3:a Complete set of-architectural drawings as per approved preliminary design)as agreed by both Parties to, this Agreement,in accordance with the preliminary design and,after Completion of construction of such premises,in accordance with the drawings prepared upon such Completion(hereinafter “Leased Premises ”) ,and in accordance with the terms and conditions of this Agreement.Shop drawings will be supplied to Party B by Party A when available.

4.2 In case of any changes because of the Chinese government or construction technical requirement which will be made by Party A to the building of the Leased Premises and/or the Leased Premises in the final construction as compared to the description set forth in the preliminary design,the Parties agree to these changes to the extent that the use of the Leased Premises as set forth in this Agreement remains unchanged,comparable finishing and equipment are provided,and to the extent that such changes do not substantially change the actual net floor area ;in which case the Parties shall continue to be bound by all the terms and conditions of this Agreement and Party B hereby undertakes not to ping any claims for compensation or otherwise in connection with such changes.

4.3 The interior and the exterior finishing of the building of the Leased Premises shall be designed and effected at Party A""s expense in accordance with the Standard Description(as per construction agreement between Party A and the contractor of the building of the Leased Premises)attached hereto as Appendix C as agreed by both Parties .Any future changes to Appendix C requested by Party B shall be subject to the written approval of Party A,and any cost and expense arising out of such request shall be borne by Party B.

Article 5

5.1 The Parties expect that the construction of the building wherein the Leased Premises are located will under normal construction progress be completed and fit for occupation on______,19______or such other date as shall be notified in writing by Party A to Party B within ______ working days of the conclusion of the construction contract for the Center.Party A shall notify Party B in writing ______ months in advance of the commencement date on which the lease of the Leased Premises hereunder(as well as the obligations as contained in Article 9)shall commence subject to the terms and conditions of this Agreement(hereinafter the “Commencement Date”) ,provided always that Party A shall have accepted the Leased Premises from the contractors thereof before the Commencement Date.

The Commencement Date shall not be earlier or later than ______,19______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid,by more than______working days .Subject always to Article 15,if the Commencement Date exceeds ______,19 ______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid ,by more than ______working days ,Party A shall indemnify Party B against any reasonable actual expenses incurred as a result of the excess.

The Leased Premises are deemed to be fit for occupation when the building therein is substantially completed:

5.2 Party A and Party B shall upon the expiry of days after the Commencement Date sign a hand-over protocol confirming the .proper delivery of the Leased Premised for operation and confirming those defects found,if any,which are the reaponsibility of Party A.

5.3 When the Leased Premises are suitable for entry for the purposes specified in this Article

5.3.Party B shall have the right to enter upon any part of the Leased Premises ring the______ working days before the Commencement Date for the purposes of arranging installation of mobile equipment or other necessary items,provided that(1)Party B has delivered in advance to Party A a letter of confirmation confirming the full acceptance of such part of the Leased Premises which in Party B’s opinion is sound and satisfactory which confirmation shall be binding upon Party B;and(2)Party B and Party A shall each assume full liability as to all or any damages or losses or any personal injuries caused by its own acts or omissions or those of its respective agents ,contractors or employees.

CHAPTER 3 RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

Article 6

Party A shall be responsible for:

6.1 The construction and Completion of the Leased Premises set forth as follows:

—The construction and Completion of the structure of the building of the Leased Premises; —Installation of interior and exterior finishing and equipment as set forth in the Standard Description attached hereto as Appendix C,including one unit of prefapicated walk-in cooler and freezer and the necessary installations for water supply,drainage ,gas ,electricity ,heating ,air conditioning,elevators ,escalators automatic firefighting and telecommunication,conits for closed circuit television system and computer system,building management system and offices relating thereto;

All costs and expenses for such construction and installation to be borne by Party A;

6.2 Contributing to the reasonable costs incurred by Party B in the installation of a burglar alarm system for the Leased Premises,provided that such contribution shall only be paid upon

房屋租赁合同--中英文|正规房屋租赁合同范本

第一章 合同双方

第1条(略)

第2条(略)

第3条(略)

第二章 出租房屋

第4条

4.1甲方同意出租给乙方,乙方同意向甲方租赁按本合同经双方同意的附件B “出租房屋图示”所确定的房屋(附件B1:所有的面积表;B2:所有楼层的图纸中出租面积用粉红色标明;B3:按已批准的扩初设计制作的全套建筑图纸) 。该出租房屋与扩初设计一致,其竣工后与竣工图一致,并且与本合同的条款一致。甲方得到施工图就向乙方提供。

4.2如果因为中国*或建筑技术的要求与扩初设计的图示相比较,甲方对出租房屋的建筑和/或对最后竣工的出租房屋作了改变,只要这些变更不改变按本合同规定的出租房屋的用途,提供了相应的装修和设备,而且只要这类改变对实际的使用面积不作大的变化的话,双方同意这些更改。在这种情况下双方应继续受本合同的所有条款的约束,而且乙方同意不应对这些更改提出任何索赔或其他要求。

4.3出租房屋的建筑的内外装修应根据甲方和出租房屋建筑的承包商之间的施工协议的标准说明(附件C) ,由甲方自费设计和实施。乙方要求对附件C 作出的任何改变应得到甲方的书面同意,由此而产生的任何费用由乙方承担。

第5条

5.1______双方希望出租房屋所在的建筑的建造将以正常的建造速度进行,以便在______年______月______日或者由甲方在缔结中心建筑合同后______个工作日内通知的其他日期竣工并交付使用。甲方应提前______ 个月以书面形式通知乙方出租房屋的租赁(以及第9条中规定的义务) 应根据本合同的条款开始生效的日子(以下称为“开张日期”) ,但在开张日之前出租房屋应已由甲方从承包商手中接收过来“开张日期”不应比______年______月______日或前面所说的甲方通知乙方的其他日期早于或晚于______个工作日。如果“开张日期”超过______年______月______日或上述其他所定日期 ______个工作日,甲方应向乙方补偿由于这种逾期而引起的任何合理的实际费用。

出租房屋在建筑物基本竣工时便应认为可交付使用。

5.2在“开张日期”的______天后,甲乙双方应签订一个移交议定书,确认出租房屋的正常移交,并指明哪些被发现的(如果有的话) 应由甲方负责的缺陷。

5.3当出租房屋已适合于为本5.3条款规定的目的而进入时,乙方在“开张日期”之前的______ 个工作日之内为安排可移动设备或其他必要物件的安装事宜,有权进入出租房屋的任何部分,但条件是:(1)乙方事先向甲方送交一份认可书,确认全面接受乙方认为完好并满意的出租房屋的这一部分;该认可书对乙方应有约束力;(2)甲乙双方应对由他们各自的行为或疏忽或各自代理人,承包人或雇员的这类行为造成的所有损害或损失或人身伤害负完全责任。

第三章 合同双方的责任

第6条

甲方应负责:

6.1按以下规定,建造并完成出租房屋的建造:

——建造并完成出租房屋的建筑物的结构;

——根据附件C 中规定的标准说明书,安装内外装修和设备,包括一套预制的可 进入式的两种温度的冷库。安装必要的给排水、煤气、电、供暖、空调、电梯、自动

扶梯、自动灭火、电讯的设施,以及闭路电视和计算机系统的空管,建筑物的管理系统和有

关办公室的必要安装。

这类建筑和安装的所有费用和开支均由甲方承担。

6.2提供乙方在安装出租房屋防盗系统时所产生的合理费用。条件是这种提供的费用只能根据乙方递交的这类开支的合法的*支付,而且甲方这种支付总额不超过人民币______。乙方有权安装防盗系统,条件是这类安装不影响出租房屋的结构。

6.3根据附件C 中的规定为出租房屋安装水、电、煤气、供暖和空调的设施及提供电讯设施。

6.4维修出租房屋的供暖和空调系统,电梯,自动扶梯,火警,防火系统的机械装置。甲方承担这类维修的费用,甲方具有自己实施这类维修工作的专有权力,亦有委托信誉良好的分包商进行这类维修的权力,无论以何种方式,因为这类维修而引起的所有费用和开支应由甲方承担。

6.5保持出租房屋建筑物和结构及首层的公用区域和出租房屋的地下室处于良好维修状态,允许乙方的顾客使用露天停车场。

6.6 向乙方收取租金、诚意抵押金及保证抵押金和根据本合同乙方应支付的其他费用。

6.7保证不在建筑物内经营也不允许任何第三者经营与乙方性质相类似的商店。

6.8根据双方同意的条件,在乙方提出与租赁房屋相关的要求时提供其他帮助。

第7条

乙方应负责:

7.1根据本合同履行其全部义务,包括按期向甲方缴纳诚意抵押金、保证抵押金和租金以及有关出租房屋的供热和空调的费用。同时直接向有关部门支付水、电、煤气费,如果不行,则仍应向甲方支付这类费用。

7.2支付自己的垃圾清理费和其他有关费用以及其他中国*可能征收的与出租房屋相关的公共服务费用(如有的话) 。

7.3根据本合同的条款在租赁期内出租房屋应对公众开放,允许中外宾客作为顾客进入出租房屋,采用国际先进的服务方式,把出租房屋经营成为一个具备一流服务标准的购物中心。

7.4布置安装各种可移动的设备和家具,所有由乙方购买的这类设备和家具应属 于乙方所有,乙方应自费安排相应的保险。

7.5保护出租房屋,包括建筑物和设备在良好维护和清洁的条件下正常运转,维护出租房屋的卫生条件,消除扰人的噪音,并修复由乙方的代理人、雇员、顾客、客人或供货者或承包商所造成的任何损坏。

7.6未经与甲方建筑师商议后作出书面同意,不得在出租房屋外部的任何部分张贴、刻画或涂写任何记号,设置灯箱或刊登广告。但乙方的店名和店徽则无需征得事先的书面同意,不过它们的规格和安放位置应与出租房屋的建筑师协商。

7.7不得以任何方式对出租房屋或建筑物的任何部分作拆移或毁坏或损坏。未经甲方的书面同意,不得对出租房屋作任何改变、增设或改进。到租赁结束时乙方应将出租房屋恢复至开张日期的原状。

7.8未经甲方事先的书面同意,不得把任何爆炸品和易燃或有毒的物品带人或存放在出租房屋里。

7.9不得安装任何可能产生超过有关环保法规规定*标准的震动或噪音,或超过与此出租房屋相关的设计荷载或使出租房屋易于招致火灾或增加建筑物失火的危险,或改变此建筑物保险率的仪器、机器或设备,或安装任何其他对出租房屋有危害或影响其安全的物品。

7.10不得使用任何负荷超过现有管线的煤气和电器用具。

7.11不对建筑中的不属于本合同规定的出租房屋的其他任何部门的使用、经营、管理或

出租,提出任何反对意见或干预。

7.12在出租房屋内安排并实施防火和安全保卫措施。

7.13如出租房屋建筑物发生火灾事故或任何其他紧急情况,或在出租房屋,或其任何固定装置和设备发现有缺陷时,立即通知甲方。

7.14遇到甲方提出与出租房屋相关的请求,按双方同意的条件提供帮助。

第四章 租赁期限、租金、押金和其他服务费用

第8条

8.1租赁期从“开张日期”起算为______ 年。经双方协商达成书面协议,则租赁期限可以延长。希望延长租赁期限的任何一方必须以书面形式通知另一方其希望延长期限的意向。

8.2开张日期______年后,一方在接到另一方提前一个月的书面通知时,双方同意对本合同的条款和执行情况以及租赁情况作出评价和讨论。但是未经双方书面同意,不得对合同修改;没有作出这类修改时,本合同仍对双方有约束力。

第9条

9.1 出租房屋的租金总金额共为______ 。

租金按月支付。每个历月的租金乙方应在该月的15日付给甲方(如果该日为星期日或国家规定的假日,则在以后最近的一个银行日支付) 。开张日期所在月有关部分的租金应推迟并放下个月的租金中一并支付。

乙方支付给甲方的租金应根据租金支付日国家外汇管理局公布的人民币与外币的兑换率以人民币外汇兑换券的形式支付。根据9.3条和9.4条规定支付的诚意抵押金和保证抵押金的支付也以相同的方法计算和支付。

9.2合同中的租金应按附件D 中规定的比率调整和增加。

9.3另外,乙方应向甲方支付总额为______个月租金的诚意抵押金,该笔抵押金按年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。这笔诚意抵押金在本合同租赁期终止或解除时甲方应退还给乙方。

9.4另外,乙方还应付给甲方总额为______个月租金的保证抵押金。按______年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。保证抵押金在整个租赁期保持不动,乙方不得将该押金用作月租金或作扣除。

本合同的租赁期终止或解除时保证抵押金应由甲方退还给乙方,如根据本合同乙方因其在本合同中的义务对甲方有债务时,可从中扣除实际欠款额。

9.5所有根据本合同应支付的款项均由乙方直接转账付给甲方告知的甲方在北京的开户银行。

除租金、诚意抵押金和保证抵押金外,乙方根据本合同负责向甲方支付或偿还的款项或费用应以甲方作这类支付或花费时所用的相应币种支付。

甲方得知乙方违反了本合同的规定或未尽到本合同或本合同的一部分中所规定的义务时,仍接受乙方缴纳的租金或其他付款不可认为是放弃了对这种违约追究的权利。

9.6根据这个第9条或本合同规定所有应由乙方付给甲方的款项应如数支付,不应有任何性质的扣除。

9.7双方各自承担各自的税务。

第10条

10.1第7.1条中所规定的供暖和空调费用将由甲方向乙方按成本价格收取,方式为购入价+损耗率+劳务费+其他费用。

10.2第7.1条中提及的每个月发生的费用,由乙方在下个月的 个工作日内向甲方支付。

10.3双方同意,如果因为对任何装置或仪器进行必要的修理和维护。而影响到在第10

条中前面提到的任何服务时(应事先通知乙方) 或如果因为火灾、水灾或其他不可抗力,甲方无法控制的原因或其他险恶条件或由于甲方无法控制的不可避免的燃料、材料、水、气、电、劳动力的短缺(应尽快通知乙方) ,或任何因乙方的任何顾客、服务员、门卫或其他服务人员的行为,失职或疏忽大意而引起的损坏或毁坏,甲方不对乙方负有任何责任;乙方亦不应追究甲方的责任。

第五章 使用、转租、权利转移

第11条

11.1除综合经营商场和批发部外,乙方不能把出租房屋用作其他任何目的,未经甲方事先的书面许可,乙方不得把出租房屋的部分或全部转为或改变他用,双方明确同意在租赁期间如果未经甲方的事先书面许可,出租房屋被全部或部分地作为他用,甲方有权立即提高租金或迫使乙方终止这类未经授权的使用。同时乙方应赔偿甲方因这类未经授权的使用而遭受的任何损失和损害。

11.2未经甲方事先书面同意,乙方不得把出租房屋任何部分转让或分租给任何第三者。甲方有权作出提高租金为条件的同意的决定,提高租金;提高的数额至少为已定租金与第三者因这种转让、分租或占用,支付给乙方数额之间差额的50%,如果甲方同意这种行为,乙方应承担第三方一切行动或未采取行动的责任,无论是否为乙方自己的过失或疏忽。 11.3如果乙方违反11.2款的规定,甲方有权要求乙方立即尽早结束并弥补这类违约,但无论怎样时间不应晚于提出要求后一个月。

11.4未经另一方的书面许可,任何一方都不得将本合同的权利或义务的全部或部分让与或抵押转让给第三方。

第六章 日常管理

第12条

通知乙方后,甲方,甲方的代表或其授权的代理人,雇员或承包商应有权随时进入出租房屋(紧急情况除外,此时无需通知乙方) 对其进行检查和/或改动或修理,或如甲方认为对出租房屋的建筑物或设备或装置的运行和维修有必要的事情,并且,在租赁期的最后6个月中允许将来的承租者进入出租房屋观看。对以上所提行为,乙方应有权派遣其雇员与甲方合作进行。

第七章 合同的修改

第13条

对本合同的任何修改需经双方同意,并以书面形式作出并经有关部门批准,否则无效。

第八章 合同违约、中止

第14条

14.1双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方违反了本合同的任何条款,并且不能完全恰当地履行或部分地履行其按合同规定的义务,另一方有权利用挂号信通知对方已违约。除非违约方在二周内采取满意的补救措施。否则要求补救的另一方应有权对其损失和损害要求索赔。

14.2根据本合同,应由任何一方支付的任何款项到期未付时,该方应承担从应付日至结清日全部迟误付款额1%的月息。如果这笔款项超过三个月仍未支付,则未清款额的月息应增至1.5%。

14.3 甲方或其代理人,代表或雇员,对乙方的财产或其他人的已委托给乙方或其雇员或代理人的财产的损坏不负责任;也不对因中心的房客或第三者造成的在中心的经营或建筑期间所引起的任何损坏或人员伤害负有责任。除非,这类的损害或人员伤害是由于甲方的过失,疏忽或其他甲方可控制的有意行为所致。

第15条

双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方因为不可抗力的力量如地震、风暴、洪水、火灾或其他自然灾害、瘟疫、战争、*、敌对行动、公共*乱、公共敌人的行为、*或公共机关的禁止、劳资纠纷或其他双方无法控制、不可预见的事件,这些事件的发生为不可预防和避免,而无法履行本合同规定的义务时,受妨碍的一方如果可能的话,应在这类不可抗力事件发生后的8天内书面通知另一方,并应在15天之内,提供事件的详细情况和由有关部门签署的证明及一份解释不能履行其按本合同规定应履行的全部或部分义务的说明书。

如果发生了不可抗力的事件,任何一方均不对另一方因不能履约或延误履约而遭受的任何损害,成本增加或损失负责。声称遇到不可抗力事件的一方应采取适当的措施以减少或消除不可抗力事件的影响,并在最短的时间内努力重新履行不可抗力事件而受影响的义务。 通过协商,双方应根据不可抗力对合同履行的影响程度,决定是否修改或中止本合同。

第16条

出现如下情况时,本合同可在其期满前以下列方式中止:

(1)如果乙方逾期不支付租金,诚意抵押金或保证抵押金,甲方除有权要求索赔外,有权中止本合同。

(2)如果一方被申请执行或要对其采取执行破产或其他类似程序或行动时,另一方可以立即中止本合同。

(3)如果出租房屋遭到毁坏或严重损坏以致其使用受到严重损害时,如果甲方没有在合理的时间内对其进行修理或更换,乙方可以提前两周通知甲方中止此合同。

(4)遇到第15条中规定的不可抗力事件时,合同可以按该规定中止。

双方在此同意,除第16条中规定的中止原因外,任何一方不可中止本合同。

第17条

在本合同到期或提前中止时,乙方应在期满或中止时无需得到通知和要求并不无理拖延就把其所有物搬出出租房屋,把出租房屋交还给甲方,包括所有的固定装置和设备。这些装置和设备应和租赁开始时一样的良好,自然磨损和自然损坏除外。在本合同期满或提前中止时,由于乙方无理拖延未能按时把出租房屋的占有权交还给甲方,乙方应赔偿甲方因无理拖延而受到的一切损失、损害和费用,包括甲方因任何后继租客或任何其他第三者由此而提出索赔而受到的一切损失或损害。

第18条

在中国法律允许和有关部门同意的范围内,如果任何一方认为为了双方的利益应共同经营乙方商店(有或没有第三者加入) 或为进一步合作做出安排的话,该方与另一方应就此事宜进行讨论;除非双方以书面作出,否则双方达成的任何协议无效。

第九章 语言、法律和仲裁

第19条

本合同由中、英文写成,两种语言具有同等效力。

第20条

本合同的制定,其合法性和解释及在执行合同的过程中出现的或与本合同相关的争议的解决,应受中华人民共和国颁布的法律的约束。

第21条

21.1在执行本合同的过程中,如出现争议或发生与本合同有关的争议,双方首先应尽量通过友好协商解决,如通过友好协商不能解决,则任何一方都有权把争议提交中国北京国际经济贸易仲裁委员会根据该委员会规则进行仲裁。作出的任何裁决都是终审裁决,对双方具有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。

21.2在仲裁过程中,除有争议的事情外,本合同应继续执行。

第十章 合同的生效

第22条

如下述两项条件都得到满足后,则合同应生效:

——双方在本合同上签字;

——本合同经有关上级部门批准。

第十一章 其他

第23条

如下附件为本合同的一部分:

A1 甲方的营业执照(复印件)

A2乙方的营业执照(复印件)

B1、B2和B3出租房屋的描述

C 标准说明(内外装修)

INTERNATIONAL LEASED PREMISES TENANCY AGREEMENT CHAPTER 1 PARTIES Article 1(omitted)

Article 2(omitted)

Article 3(omitted)

CHATER 2 LEASED PREMISES

Article 4

4.1 Since Party A agrees to lease to Party B,and Party B accepts to lease from Party A the premises as specified in the Description of the Leased Premises set forth in the attached Appendix B(B1:Listing of all areas;B2:drawings of all floors with those areas which are subject to the lease hereunder coloured pink ;B3:a Complete set of-architectural drawings as per approved preliminary design)as agreed by both Parties to, this Agreement,in accordance with the preliminary design and,after Completion of construction of such premises,in accordance with the drawings prepared upon such Completion(hereinafter “Leased Premises ”) ,and in accordance with the terms and conditions of this Agreement.Shop drawings will be supplied to Party B by Party A when available.

4.2 In case of any changes because of the Chinese government or construction technical requirement which will be made by Party A to the building of the Leased Premises and/or the Leased Premises in the final construction as compared to the description set forth in the preliminary design,the Parties agree to these changes to the extent that the use of the Leased Premises as set forth in this Agreement remains unchanged,comparable finishing and equipment are provided,and to the extent that such changes do not substantially change the actual net floor area ;in which case the Parties shall continue to be bound by all the terms and conditions of this Agreement and Party B hereby undertakes not to ping any claims for compensation or otherwise in connection with such changes.

4.3 The interior and the exterior finishing of the building of the Leased Premises shall be designed and effected at Party A""s expense in accordance with the Standard Description(as per construction agreement between Party A and the contractor of the building of the Leased Premises)attached hereto as Appendix C as agreed by both Parties .Any future changes to Appendix C requested by Party B shall be subject to the written approval of Party A,and any cost and expense arising out of such request shall be borne by Party B.

Article 5

5.1 The Parties expect that the construction of the building wherein the Leased Premises are located will under normal construction progress be completed and fit for occupation on______,19______or such other date as shall be notified in writing by Party A to Party B within ______ working days of the conclusion of the construction contract for the Center.Party A shall notify Party B in writing ______ months in advance of the commencement date on which the lease of the Leased Premises hereunder(as well as the obligations as contained in Article 9)shall commence subject to the terms and conditions of this Agreement(hereinafter the “Commencement Date”) ,provided always that Party A shall have accepted the Leased Premises from the contractors thereof before the Commencement Date.

The Commencement Date shall not be earlier or later than ______,19______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid,by more than______working days .Subject always to Article 15,if the Commencement Date exceeds ______,19 ______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid ,by more than ______working days ,Party A shall indemnify Party B against any reasonable actual expenses incurred as a result of the excess.

The Leased Premises are deemed to be fit for occupation when the building therein is substantially completed:

5.2 Party A and Party B shall upon the expiry of days after the Commencement Date sign a hand-over protocol confirming the .proper delivery of the Leased Premised for operation and confirming those defects found,if any,which are the reaponsibility of Party A.

5.3 When the Leased Premises are suitable for entry for the purposes specified in this Article

5.3.Party B shall have the right to enter upon any part of the Leased Premises ring the______ working days before the Commencement Date for the purposes of arranging installation of mobile equipment or other necessary items,provided that(1)Party B has delivered in advance to Party A a letter of confirmation confirming the full acceptance of such part of the Leased Premises which in Party B’s opinion is sound and satisfactory which confirmation shall be binding upon Party B;and(2)Party B and Party A shall each assume full liability as to all or any damages or losses or any personal injuries caused by its own acts or omissions or those of its respective agents ,contractors or employees.

CHAPTER 3 RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

Article 6

Party A shall be responsible for:

6.1 The construction and Completion of the Leased Premises set forth as follows:

—The construction and Completion of the structure of the building of the Leased Premises; —Installation of interior and exterior finishing and equipment as set forth in the Standard Description attached hereto as Appendix C,including one unit of prefapicated walk-in cooler and freezer and the necessary installations for water supply,drainage ,gas ,electricity ,heating ,air conditioning,elevators ,escalators automatic firefighting and telecommunication,conits for closed circuit television system and computer system,building management system and offices relating thereto;

All costs and expenses for such construction and installation to be borne by Party A;

6.2 Contributing to the reasonable costs incurred by Party B in the installation of a burglar alarm system for the Leased Premises,provided that such contribution shall only be paid upon

房屋租赁合同--中英文|正规房屋租赁合同范本

第一章 合同双方

第1条(略)

第2条(略)

第3条(略)

第二章 出租房屋

第4条

4.1甲方同意出租给乙方,乙方同意向甲方租赁按本合同经双方同意的附件B “出租房屋图示”所确定的房屋(附件B1:所有的面积表;B2:所有楼层的图纸中出租面积用粉红色标明;B3:按已批准的扩初设计制作的全套建筑图纸) 。该出租房屋与扩初设计一致,其竣工后与竣工图一致,并且与本合同的条款一致。甲方得到施工图就向乙方提供。

4.2如果因为中国*或建筑技术的要求与扩初设计的图示相比较,甲方对出租房屋的建筑和/或对最后竣工的出租房屋作了改变,只要这些变更不改变按本合同规定的出租房屋的用途,提供了相应的装修和设备,而且只要这类改变对实际的使用面积不作大的变化的话,双方同意这些更改。在这种情况下双方应继续受本合同的所有条款的约束,而且乙方同意不应对这些更改提出任何索赔或其他要求。

4.3出租房屋的建筑的内外装修应根据甲方和出租房屋建筑的承包商之间的施工协议的标准说明(附件C) ,由甲方自费设计和实施。乙方要求对附件C 作出的任何改变应得到甲方的书面同意,由此而产生的任何费用由乙方承担。

第5条

5.1______双方希望出租房屋所在的建筑的建造将以正常的建造速度进行,以便在______年______月______日或者由甲方在缔结中心建筑合同后______个工作日内通知的其他日期竣工并交付使用。甲方应提前______ 个月以书面形式通知乙方出租房屋的租赁(以及第9条中规定的义务) 应根据本合同的条款开始生效的日子(以下称为“开张日期”) ,但在开张日之前出租房屋应已由甲方从承包商手中接收过来“开张日期”不应比______年______月______日或前面所说的甲方通知乙方的其他日期早于或晚于______个工作日。如果“开张日期”超过______年______月______日或上述其他所定日期 ______个工作日,甲方应向乙方补偿由于这种逾期而引起的任何合理的实际费用。

出租房屋在建筑物基本竣工时便应认为可交付使用。

5.2在“开张日期”的______天后,甲乙双方应签订一个移交议定书,确认出租房屋的正常移交,并指明哪些被发现的(如果有的话) 应由甲方负责的缺陷。

5.3当出租房屋已适合于为本5.3条款规定的目的而进入时,乙方在“开张日期”之前的______ 个工作日之内为安排可移动设备或其他必要物件的安装事宜,有权进入出租房屋的任何部分,但条件是:(1)乙方事先向甲方送交一份认可书,确认全面接受乙方认为完好并满意的出租房屋的这一部分;该认可书对乙方应有约束力;(2)甲乙双方应对由他们各自的行为或疏忽或各自代理人,承包人或雇员的这类行为造成的所有损害或损失或人身伤害负完全责任。

第三章 合同双方的责任

第6条

甲方应负责:

6.1按以下规定,建造并完成出租房屋的建造:

——建造并完成出租房屋的建筑物的结构;

——根据附件C 中规定的标准说明书,安装内外装修和设备,包括一套预制的可 进入式的两种温度的冷库。安装必要的给排水、煤气、电、供暖、空调、电梯、自动

扶梯、自动灭火、电讯的设施,以及闭路电视和计算机系统的空管,建筑物的管理系统和有

关办公室的必要安装。

这类建筑和安装的所有费用和开支均由甲方承担。

6.2提供乙方在安装出租房屋防盗系统时所产生的合理费用。条件是这种提供的费用只能根据乙方递交的这类开支的合法的*支付,而且甲方这种支付总额不超过人民币______。乙方有权安装防盗系统,条件是这类安装不影响出租房屋的结构。

6.3根据附件C 中的规定为出租房屋安装水、电、煤气、供暖和空调的设施及提供电讯设施。

6.4维修出租房屋的供暖和空调系统,电梯,自动扶梯,火警,防火系统的机械装置。甲方承担这类维修的费用,甲方具有自己实施这类维修工作的专有权力,亦有委托信誉良好的分包商进行这类维修的权力,无论以何种方式,因为这类维修而引起的所有费用和开支应由甲方承担。

6.5保持出租房屋建筑物和结构及首层的公用区域和出租房屋的地下室处于良好维修状态,允许乙方的顾客使用露天停车场。

6.6 向乙方收取租金、诚意抵押金及保证抵押金和根据本合同乙方应支付的其他费用。

6.7保证不在建筑物内经营也不允许任何第三者经营与乙方性质相类似的商店。

6.8根据双方同意的条件,在乙方提出与租赁房屋相关的要求时提供其他帮助。

第7条

乙方应负责:

7.1根据本合同履行其全部义务,包括按期向甲方缴纳诚意抵押金、保证抵押金和租金以及有关出租房屋的供热和空调的费用。同时直接向有关部门支付水、电、煤气费,如果不行,则仍应向甲方支付这类费用。

7.2支付自己的垃圾清理费和其他有关费用以及其他中国*可能征收的与出租房屋相关的公共服务费用(如有的话) 。

7.3根据本合同的条款在租赁期内出租房屋应对公众开放,允许中外宾客作为顾客进入出租房屋,采用国际先进的服务方式,把出租房屋经营成为一个具备一流服务标准的购物中心。

7.4布置安装各种可移动的设备和家具,所有由乙方购买的这类设备和家具应属 于乙方所有,乙方应自费安排相应的保险。

7.5保护出租房屋,包括建筑物和设备在良好维护和清洁的条件下正常运转,维护出租房屋的卫生条件,消除扰人的噪音,并修复由乙方的代理人、雇员、顾客、客人或供货者或承包商所造成的任何损坏。

7.6未经与甲方建筑师商议后作出书面同意,不得在出租房屋外部的任何部分张贴、刻画或涂写任何记号,设置灯箱或刊登广告。但乙方的店名和店徽则无需征得事先的书面同意,不过它们的规格和安放位置应与出租房屋的建筑师协商。

7.7不得以任何方式对出租房屋或建筑物的任何部分作拆移或毁坏或损坏。未经甲方的书面同意,不得对出租房屋作任何改变、增设或改进。到租赁结束时乙方应将出租房屋恢复至开张日期的原状。

7.8未经甲方事先的书面同意,不得把任何爆炸品和易燃或有毒的物品带人或存放在出租房屋里。

7.9不得安装任何可能产生超过有关环保法规规定*标准的震动或噪音,或超过与此出租房屋相关的设计荷载或使出租房屋易于招致火灾或增加建筑物失火的危险,或改变此建筑物保险率的仪器、机器或设备,或安装任何其他对出租房屋有危害或影响其安全的物品。

7.10不得使用任何负荷超过现有管线的煤气和电器用具。

7.11不对建筑中的不属于本合同规定的出租房屋的其他任何部门的使用、经营、管理或

出租,提出任何反对意见或干预。

7.12在出租房屋内安排并实施防火和安全保卫措施。

7.13如出租房屋建筑物发生火灾事故或任何其他紧急情况,或在出租房屋,或其任何固定装置和设备发现有缺陷时,立即通知甲方。

7.14遇到甲方提出与出租房屋相关的请求,按双方同意的条件提供帮助。

第四章 租赁期限、租金、押金和其他服务费用

第8条

8.1租赁期从“开张日期”起算为______ 年。经双方协商达成书面协议,则租赁期限可以延长。希望延长租赁期限的任何一方必须以书面形式通知另一方其希望延长期限的意向。

8.2开张日期______年后,一方在接到另一方提前一个月的书面通知时,双方同意对本合同的条款和执行情况以及租赁情况作出评价和讨论。但是未经双方书面同意,不得对合同修改;没有作出这类修改时,本合同仍对双方有约束力。

第9条

9.1 出租房屋的租金总金额共为______ 。

租金按月支付。每个历月的租金乙方应在该月的15日付给甲方(如果该日为星期日或国家规定的假日,则在以后最近的一个银行日支付) 。开张日期所在月有关部分的租金应推迟并放下个月的租金中一并支付。

乙方支付给甲方的租金应根据租金支付日国家外汇管理局公布的人民币与外币的兑换率以人民币外汇兑换券的形式支付。根据9.3条和9.4条规定支付的诚意抵押金和保证抵押金的支付也以相同的方法计算和支付。

9.2合同中的租金应按附件D 中规定的比率调整和增加。

9.3另外,乙方应向甲方支付总额为______个月租金的诚意抵押金,该笔抵押金按年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。这笔诚意抵押金在本合同租赁期终止或解除时甲方应退还给乙方。

9.4另外,乙方还应付给甲方总额为______个月租金的保证抵押金。按______年分期支付,第一笔于开张日期前______个月时支付,以后每______个月支付一笔。保证抵押金在整个租赁期保持不动,乙方不得将该押金用作月租金或作扣除。

本合同的租赁期终止或解除时保证抵押金应由甲方退还给乙方,如根据本合同乙方因其在本合同中的义务对甲方有债务时,可从中扣除实际欠款额。

9.5所有根据本合同应支付的款项均由乙方直接转账付给甲方告知的甲方在北京的开户银行。

除租金、诚意抵押金和保证抵押金外,乙方根据本合同负责向甲方支付或偿还的款项或费用应以甲方作这类支付或花费时所用的相应币种支付。

甲方得知乙方违反了本合同的规定或未尽到本合同或本合同的一部分中所规定的义务时,仍接受乙方缴纳的租金或其他付款不可认为是放弃了对这种违约追究的权利。

9.6根据这个第9条或本合同规定所有应由乙方付给甲方的款项应如数支付,不应有任何性质的扣除。

9.7双方各自承担各自的税务。

第10条

10.1第7.1条中所规定的供暖和空调费用将由甲方向乙方按成本价格收取,方式为购入价+损耗率+劳务费+其他费用。

10.2第7.1条中提及的每个月发生的费用,由乙方在下个月的 个工作日内向甲方支付。

10.3双方同意,如果因为对任何装置或仪器进行必要的修理和维护。而影响到在第10

条中前面提到的任何服务时(应事先通知乙方) 或如果因为火灾、水灾或其他不可抗力,甲方无法控制的原因或其他险恶条件或由于甲方无法控制的不可避免的燃料、材料、水、气、电、劳动力的短缺(应尽快通知乙方) ,或任何因乙方的任何顾客、服务员、门卫或其他服务人员的行为,失职或疏忽大意而引起的损坏或毁坏,甲方不对乙方负有任何责任;乙方亦不应追究甲方的责任。

第五章 使用、转租、权利转移

第11条

11.1除综合经营商场和批发部外,乙方不能把出租房屋用作其他任何目的,未经甲方事先的书面许可,乙方不得把出租房屋的部分或全部转为或改变他用,双方明确同意在租赁期间如果未经甲方的事先书面许可,出租房屋被全部或部分地作为他用,甲方有权立即提高租金或迫使乙方终止这类未经授权的使用。同时乙方应赔偿甲方因这类未经授权的使用而遭受的任何损失和损害。

11.2未经甲方事先书面同意,乙方不得把出租房屋任何部分转让或分租给任何第三者。甲方有权作出提高租金为条件的同意的决定,提高租金;提高的数额至少为已定租金与第三者因这种转让、分租或占用,支付给乙方数额之间差额的50%,如果甲方同意这种行为,乙方应承担第三方一切行动或未采取行动的责任,无论是否为乙方自己的过失或疏忽。 11.3如果乙方违反11.2款的规定,甲方有权要求乙方立即尽早结束并弥补这类违约,但无论怎样时间不应晚于提出要求后一个月。

11.4未经另一方的书面许可,任何一方都不得将本合同的权利或义务的全部或部分让与或抵押转让给第三方。

第六章 日常管理

第12条

通知乙方后,甲方,甲方的代表或其授权的代理人,雇员或承包商应有权随时进入出租房屋(紧急情况除外,此时无需通知乙方) 对其进行检查和/或改动或修理,或如甲方认为对出租房屋的建筑物或设备或装置的运行和维修有必要的事情,并且,在租赁期的最后6个月中允许将来的承租者进入出租房屋观看。对以上所提行为,乙方应有权派遣其雇员与甲方合作进行。

第七章 合同的修改

第13条

对本合同的任何修改需经双方同意,并以书面形式作出并经有关部门批准,否则无效。

第八章 合同违约、中止

第14条

14.1双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方违反了本合同的任何条款,并且不能完全恰当地履行或部分地履行其按合同规定的义务,另一方有权利用挂号信通知对方已违约。除非违约方在二周内采取满意的补救措施。否则要求补救的另一方应有权对其损失和损害要求索赔。

14.2根据本合同,应由任何一方支付的任何款项到期未付时,该方应承担从应付日至结清日全部迟误付款额1%的月息。如果这笔款项超过三个月仍未支付,则未清款额的月息应增至1.5%。

14.3 甲方或其代理人,代表或雇员,对乙方的财产或其他人的已委托给乙方或其雇员或代理人的财产的损坏不负责任;也不对因中心的房客或第三者造成的在中心的经营或建筑期间所引起的任何损坏或人员伤害负有责任。除非,这类的损害或人员伤害是由于甲方的过失,疏忽或其他甲方可控制的有意行为所致。

第15条

双方受本合同明确规定的专门条款的约束,如果任何一方因为不可抗力的力量如地震、风暴、洪水、火灾或其他自然灾害、瘟疫、战争、*、敌对行动、公共*乱、公共敌人的行为、*或公共机关的禁止、劳资纠纷或其他双方无法控制、不可预见的事件,这些事件的发生为不可预防和避免,而无法履行本合同规定的义务时,受妨碍的一方如果可能的话,应在这类不可抗力事件发生后的8天内书面通知另一方,并应在15天之内,提供事件的详细情况和由有关部门签署的证明及一份解释不能履行其按本合同规定应履行的全部或部分义务的说明书。

如果发生了不可抗力的事件,任何一方均不对另一方因不能履约或延误履约而遭受的任何损害,成本增加或损失负责。声称遇到不可抗力事件的一方应采取适当的措施以减少或消除不可抗力事件的影响,并在最短的时间内努力重新履行不可抗力事件而受影响的义务。 通过协商,双方应根据不可抗力对合同履行的影响程度,决定是否修改或中止本合同。

第16条

出现如下情况时,本合同可在其期满前以下列方式中止:

(1)如果乙方逾期不支付租金,诚意抵押金或保证抵押金,甲方除有权要求索赔外,有权中止本合同。

(2)如果一方被申请执行或要对其采取执行破产或其他类似程序或行动时,另一方可以立即中止本合同。

(3)如果出租房屋遭到毁坏或严重损坏以致其使用受到严重损害时,如果甲方没有在合理的时间内对其进行修理或更换,乙方可以提前两周通知甲方中止此合同。

(4)遇到第15条中规定的不可抗力事件时,合同可以按该规定中止。

双方在此同意,除第16条中规定的中止原因外,任何一方不可中止本合同。

第17条

在本合同到期或提前中止时,乙方应在期满或中止时无需得到通知和要求并不无理拖延就把其所有物搬出出租房屋,把出租房屋交还给甲方,包括所有的固定装置和设备。这些装置和设备应和租赁开始时一样的良好,自然磨损和自然损坏除外。在本合同期满或提前中止时,由于乙方无理拖延未能按时把出租房屋的占有权交还给甲方,乙方应赔偿甲方因无理拖延而受到的一切损失、损害和费用,包括甲方因任何后继租客或任何其他第三者由此而提出索赔而受到的一切损失或损害。

第18条

在中国法律允许和有关部门同意的范围内,如果任何一方认为为了双方的利益应共同经营乙方商店(有或没有第三者加入) 或为进一步合作做出安排的话,该方与另一方应就此事宜进行讨论;除非双方以书面作出,否则双方达成的任何协议无效。

第九章 语言、法律和仲裁

第19条

本合同由中、英文写成,两种语言具有同等效力。

第20条

本合同的制定,其合法性和解释及在执行合同的过程中出现的或与本合同相关的争议的解决,应受中华人民共和国颁布的法律的约束。

第21条

21.1在执行本合同的过程中,如出现争议或发生与本合同有关的争议,双方首先应尽量通过友好协商解决,如通过友好协商不能解决,则任何一方都有权把争议提交中国北京国际经济贸易仲裁委员会根据该委员会规则进行仲裁。作出的任何裁决都是终审裁决,对双方具有约束力。仲裁费用应由败诉方承担。

21.2在仲裁过程中,除有争议的事情外,本合同应继续执行。

第十章 合同的生效

第22条

如下述两项条件都得到满足后,则合同应生效:

——双方在本合同上签字;

——本合同经有关上级部门批准。

第十一章 其他

第23条

如下附件为本合同的一部分:

A1 甲方的营业执照(复印件)

A2乙方的营业执照(复印件)

B1、B2和B3出租房屋的描述

C 标准说明(内外装修)

INTERNATIONAL LEASED PREMISES TENANCY AGREEMENT CHAPTER 1 PARTIES Article 1(omitted)

Article 2(omitted)

Article 3(omitted)

CHATER 2 LEASED PREMISES

Article 4

4.1 Since Party A agrees to lease to Party B,and Party B accepts to lease from Party A the premises as specified in the Description of the Leased Premises set forth in the attached Appendix B(B1:Listing of all areas;B2:drawings of all floors with those areas which are subject to the lease hereunder coloured pink ;B3:a Complete set of-architectural drawings as per approved preliminary design)as agreed by both Parties to, this Agreement,in accordance with the preliminary design and,after Completion of construction of such premises,in accordance with the drawings prepared upon such Completion(hereinafter “Leased Premises ”) ,and in accordance with the terms and conditions of this Agreement.Shop drawings will be supplied to Party B by Party A when available.

4.2 In case of any changes because of the Chinese government or construction technical requirement which will be made by Party A to the building of the Leased Premises and/or the Leased Premises in the final construction as compared to the description set forth in the preliminary design,the Parties agree to these changes to the extent that the use of the Leased Premises as set forth in this Agreement remains unchanged,comparable finishing and equipment are provided,and to the extent that such changes do not substantially change the actual net floor area ;in which case the Parties shall continue to be bound by all the terms and conditions of this Agreement and Party B hereby undertakes not to ping any claims for compensation or otherwise in connection with such changes.

4.3 The interior and the exterior finishing of the building of the Leased Premises shall be designed and effected at Party A""s expense in accordance with the Standard Description(as per construction agreement between Party A and the contractor of the building of the Leased Premises)attached hereto as Appendix C as agreed by both Parties .Any future changes to Appendix C requested by Party B shall be subject to the written approval of Party A,and any cost and expense arising out of such request shall be borne by Party B.

Article 5

5.1 The Parties expect that the construction of the building wherein the Leased Premises are located will under normal construction progress be completed and fit for occupation on______,19______or such other date as shall be notified in writing by Party A to Party B within ______ working days of the conclusion of the construction contract for the Center.Party A shall notify Party B in writing ______ months in advance of the commencement date on which the lease of the Leased Premises hereunder(as well as the obligations as contained in Article 9)shall commence subject to the terms and conditions of this Agreement(hereinafter the “Commencement Date”) ,provided always that Party A shall have accepted the Leased Premises from the contractors thereof before the Commencement Date.

The Commencement Date shall not be earlier or later than ______,19______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid,by more than______working days .Subject always to Article 15,if the Commencement Date exceeds ______,19 ______or such other date as shall have been notified by Party A to Party B as aforesaid ,by more than ______working days ,Party A shall indemnify Party B against any reasonable actual expenses incurred as a result of the excess.

The Leased Premises are deemed to be fit for occupation when the building therein is substantially completed:

5.2 Party A and Party B shall upon the expiry of days after the Commencement Date sign a hand-over protocol confirming the .proper delivery of the Leased Premised for operation and confirming those defects found,if any,which are the reaponsibility of Party A.

5.3 When the Leased Premises are suitable for entry for the purposes specified in this Article

5.3.Party B shall have the right to enter upon any part of the Leased Premises ring the______ working days before the Commencement Date for the purposes of arranging installation of mobile equipment or other necessary items,provided that(1)Party B has delivered in advance to Party A a letter of confirmation confirming the full acceptance of such part of the Leased Premises which in Party B’s opinion is sound and satisfactory which confirmation shall be binding upon Party B;and(2)Party B and Party A shall each assume full liability as to all or any damages or losses or any personal injuries caused by its own acts or omissions or those of its respective agents ,contractors or employees.

CHAPTER 3 RESPONSIBILITIES OF THE PARTIES

Article 6

Party A shall be responsible for:

6.1 The construction and Completion of the Leased Premises set forth as follows:

—The construction and Completion of the structure of the building of the Leased Premises; —Installation of interior and exterior finishing and equipment as set forth in the Standard Description attached hereto as Appendix C,including one unit of prefapicated walk-in cooler and freezer and the necessary installations for water supply,drainage ,gas ,electricity ,heating ,air conditioning,elevators ,escalators automatic firefighting and telecommunication,conits for closed circuit television system and computer system,building management system and offices relating thereto;

All costs and expenses for such construction and installation to be borne by Party A;

6.2 Contributing to the reasonable costs incurred by Party B in the installation of a burglar alarm system for the Leased Premises,provided that such contribution shall only be paid upon下载本文

显示全文
专题