视频1 视频21 视频41 视频61 视频文章1 视频文章21 视频文章41 视频文章61 推荐1 推荐3 推荐5 推荐7 推荐9 推荐11 推荐13 推荐15 推荐17 推荐19 推荐21 推荐23 推荐25 推荐27 推荐29 推荐31 推荐33 推荐35 推荐37 推荐39 推荐41 推荐43 推荐45 推荐47 推荐49 关键词1 关键词101 关键词201 关键词301 关键词401 关键词501 关键词601 关键词701 关键词801 关键词901 关键词1001 关键词1101 关键词1201 关键词1301 关键词1401 关键词1501 关键词1601 关键词1701 关键词1801 关键词1901 视频扩展1 视频扩展6 视频扩展11 视频扩展16 文章1 文章201 文章401 文章601 文章801 文章1001 资讯1 资讯501 资讯1001 资讯1501 标签1 标签501 标签1001 关键词1 关键词501 关键词1001 关键词1501 专题2001 知道1 知道21 知道41 知道61 知道81 知道101 知道121 知道141 知道161 知道181 知道201 知道221 知道241 知道261 知道281
问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501
\"相濡以沫\"的英文翻译
2024-12-28 12:29:13 责编:小OO
文档

“相濡以沫”这个成语用来形容夫妻或伴侣在艰难困苦中互相扶持,共同度过难关。在英文中,这个概念可以通过多种表达方式来传达,其中最为接近的是“weather the storm”或者“hunker down together”。这两个短语都强调了在困难时期伴侣间的相互支持和共同面对。比如,“During the financial crisis, Tom and Mary chose to weather the storm together, hugging each other and finding strength in their shared struggles.”

另一个表达方式是“ride through hard times”,这个短语同样强调了夫妻共同经历困难时期,并在逆境中保持坚定的信念。“John and Emily have been riding through hard times for over a decade, supporting each other through illness, job loss, and family crises.”

“相濡以沫”还意味着在平淡的日子里相互扶持,共同创造美好的回忆。英文中,“through thick and thin”这个短语能够很好地表达这种情感。“Sam and Lisa have been through thick and thin together, building a strong and loving relationship over the years.”

此外,“side by side”也可以用来形容夫妻间的亲密关系。“Throughout their lives, Sarah and David have been side by side, supporting each other in every challenge they faced.”

“相濡以沫”还传达了一种承诺和忠诚的感觉,这种感觉在英文中可以用“through life and death”来表达。“Alex and Olivia have made a commitment to be with each other through life and death, a promise they both take very seriously.”

总的来说,“相濡以沫”是一个深刻而美好的概念,它强调了伴侣间的相互支持、共同经历以及共同面对生活的挑战。在英文中,通过“weather the storm”、“ride through hard times”、“through thick and thin”、“side by side”以及“through life and death”这些短语,可以很好地传达这种情感和承诺。

下载本文
显示全文
专题