【翻译】有情不比无情痛苦,一寸距离却化成千万缕相思;花儿容易凋零,雾气容易消失,美梦容易逝去,云朵容易飘散。万物尚且如此,感情又怎么能承受这种打击呢?流水纵然能把相思传递,路过芬芳之后仍然是一场空,暂且惜取眼前这流金岁月。傍晚江上弥散着千里的雾气,撑一只小船向东顺流而下。归去的船帆消失在...
【解释】也有作"物犹如此,人何以堪".堪:承受.何以:宾语前置,即"以何".意思:感情又怎么能承受这种 打击呢?【出处】出自《世说新语》原文为"昔年种柳,依依汉南.今看摇落,凄怆江潭.树犹如此,人何以堪.".花易谢,雾易失,梦易逝,云易散.物尤如此,情何以堪?是说没有思想的事物都是如此,感情又怎么...
1事物都是如此这般,你叫我如何对待你。 2是说没有思想的事物都是如此,感情又怎么能承受这种打击呢?
“物犹如此,人何以堪”——原是桓温的话,庾信引在《枯树赋》作结束语。应该说正确的是“昔年种柳,依依汉南,今看摇落,凄怆江潭,树犹如此,人何以堪。”意思是:树都是这样(衰落)了,何况人呢!(堪=承受)。和“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”的意思相似,都是叹时光易逝,英雄都要渐渐...
情何以堪(qíng hé yǐ kān), 堪: 承受。 何以: 宾语前置,即“以何”。 意思: 感情又怎么能承受这种打击呢? 在不同的语境解释略有不同。词目出自《世说新语》 原文为“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪。”。也有作“物犹如此,人何以堪”。 出自元代...
【名称】情何以堪 【解释】也有作"物犹如此,人何以堪"。 堪: 承受。 何以: 宾语前置,即"以何"。 意思: 感情又怎么能承受这种打击呢?【出处】出自《世说新语》的《枯树赋》(南北朝时庾信)。 原文为"昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪。"。枯树赋 殷仲文风流儒雅...
意思: 感情又怎么能承受这种打击呢? 在不同的语境解释略有不同。词目出自《世说新语》 原文为“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪。”。也有作“物犹如此,人何以堪”。 出自元代王实甫的戏剧《西厢记》。情何以堪的释义 也有作“物犹如...
甚为感慨,于是发出“木犹如此,人何以堪”的概叹。作者灵活变化,将“木”字改为“兽”字,抒发自己叶落归根的向往和追求。“情何以堪”出自《世说新语》原文为“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪。”。也有作“物犹如此,人何以堪”。
“人何以堪”出自《世说新语》 原文为“昔年种柳,依依汉南。今看摇落,凄怆江潭。树犹如此,人何以堪”。也有作“物犹如此,人何以堪”。编辑本段释义 堪: 承受。 何以: 宾语前置,即“以何”。 意思: 感情又怎么能承受这种打击呢? 在不同的语境解释略有不同。 例:花易谢,雾易失,梦易逝,...
应该是,树犹如此,人何以堪?——典出《世说新语》。东晋大司马桓温以柳自比而发出的感叹。 《世说新语》:桓温北征,经金城,见年轻时所种之柳皆已十围,慨然曰:“树犹如此,人何以堪!”攀枝执条,泫然流泪。译文:树都这样(长这么大了),人就更不用说了。意思是感叹岁月无情,催人衰老...