发布网友 发布时间:2022-05-12 08:55
共5个回答
热心网友 时间:2024-02-20 16:53
翻译大家许渊冲先生100岁了,关于他的经历你了解多少?
一、1932 年,许渊冲 11 岁,他第一次走进南昌二中。" 我在二中读书的时候,不是最好的学生,只是一个很普通的学生。" 讲座刚开始,许渊冲用几句话就拉近了和学生们的距离。
回忆起学习英文的经历,许渊冲说:" 我从小学四年级就开始学英文,但学得不好,因为我觉得英文造字不如中文。到了初一,听哥哥唱了一首儿歌,我觉得挺好听,这才发现了英文的妙处,当时英文考了 93 分。二年级的时候,换了英文老师,老师不讲生词、句子,直接讲课文,我又觉得没趣了,初二、初三的时候英文只能考六七十分,高一的时候甚至不及格。"
真正让许渊冲学好英文的转折点发生在高三,老师让他背了 30 篇英文短文,其中有莎士比亚的喜剧,也有林肯的演说词,让他逐渐意识到语言各有妙处。" 我后来翻译了这么多著作,怎么来的?就是在那时接受的教育,背诵了 30 篇短文。" 许渊冲说,自己很感谢母校的培养。
许老先生是活到老、学到老的典范。他潜心研究翻译,不仅精力充沛,而且情感丰富。他有追求、有目标,现在每天还要工作到凌晨三四点钟,一般的年轻人都做不到。他比喻自己抓紧时间就像“偷时间”,他说:“我就是每一天从夜里偷几点钟来弥补我白天的损失。”他的小目标,就是在有生之年,把莎士比亚翻译完,目前他已经翻译出版了6本。他说,活一天是一天,能出一本是一本,如果能活过100岁,计划将30本翻译完。
在这里要说的是,多年来,许老先生是翻译界的“少数派”。也许有人会对他张扬的个性、独特的翻译之道颇有微词,但他在中英法三种文字之间互译之创举,以及业绩之丰硕,确实无可非议。比如被大家看好的他翻译的《中国古诗词三百首》,被诺贝尔文学奖评委评论为“伟大的中国传统文化的样本”。最为感人的是2007年,许老先生得了直肠癌,医生说最多也就7年的生命了。老先生顽强地与疾病抗争,很有信心地说:“生命是自己可以掌握的,医生说我只有7年寿命,我说7年也不错嘛!能活7年自己想做什么就做什么,反正我照常做我的事,结果活得好好的。
”到了2014年,就是医生所说的那个原本生命的终点,许老先生还拿了一个奖,国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖,成为首位获此殊荣的亚洲翻译家。许老先生说:“生命并不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子,你要使你过的每一天都值得记忆。”如今,年过九旬,即将奔百的许老先生仍矢志不渝,笔耕不辍。但愿许老先生作为我国优秀文化的传播者和创造者,在中国文化走向世界的征途中做出更优异的成绩,为世界译出更多更好的作品,做出新的更大贡献!
热心网友 时间:2024-02-20 16:53
他是一名非常优秀的学生,而且在后来一直从事翻译的相关工作。一生都奉献在这个事业中。热心网友 时间:2024-02-20 16:54
其实我对于他的经历不太了解,但是我觉得他肯定是一个非常优秀的人,对国家的贡献也有很多,祝愿让老人长寿。热心网友 时间:2024-02-20 16:54
我只知道他是一位非常优秀的翻译家,他的身上有很多值得我们所要学习的品质,他是一个情操非常高尚的人。热心网友 时间:2024-02-20 16:55
到目前为止,许渊冲出版的译著已有一百多部,包括中、英、法三种语言。在谈及自己这一生时,他像个小孩子一样面带微笑得意地说,“出版过中、英、法三种语言的书,这世上恐怕也就我一个人吧