《哈利波特》系列图书的中文版是完全根据英文版翻译的么?
发布网友
发布时间:2022-04-29 17:13
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-11-13 13:16
意译会多一点,因为你看中文版也有一些成语什么的。
只要你先搞清如:霍格洛茨、马人、狼人、格兰芬多、金色飞贼之类的专有名词,都是可以看得懂的,因为这本书中的语言都比较通俗,在英语中不算是什么语言很华丽的,只不过名词多了一点,英国的小孩子也可以看得懂,有人说什么上大学都看起来难,其实就是名词看得有点晕,只要你先搞清,一切就OK。如果你要上高中了,肯定不会很费劲。
热心网友
时间:2023-10-22 12:18
意译会多一点,因为你看中文版也有一些成语什么的。
只要你先搞清如:霍格洛茨、马人、狼人、格兰芬多、金色飞贼之类的专有名词,都是可以看得懂的,因为这本书中的语言都比较通俗,在英语中不算是什么语言很华丽的,只不过名词多了一点,英国的小孩子也可以看得懂,有人说什么上大学都看起来难,其实就是名词看得有点晕,只要你先搞清,一切就OK。如果你要上高中了,肯定不会很费劲。
热心网友
时间:2023-10-22 12:18
意译会多一点,因为你看中文版也有一些成语什么的。
只要你先搞清如:霍格洛茨、马人、狼人、格兰芬多、金色飞贼之类的专有名词,都是可以看得懂的,因为这本书中的语言都比较通俗,在英语中不算是什么语言很华丽的,只不过名词多了一点,英国的小孩子也可以看得懂,有人说什么上大学都看起来难,其实就是名词看得有点晕,只要你先搞清,一切就OK。如果你要上高中了,肯定不会很费劲。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
LS说得没错。
美版和英版也许还是有点不同的。
比较现在美式英语比较盛行。
不过也许HP原版在美国也是比较流行的哦。
生在中国养在中国这类事比较知道得不太全面。
其实个人感觉上到大学看HP英文版都是比较费劲的。
几十万乃至几百万字的小说。
词汇量大不说,
还有很多英美俚语以及JK女士自创的魔法词汇。
不过看看这些英版小说对英语学习还是很有帮助的。
希望可以采纳。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
翻译肯定是对照的,但不会是逐字相对应的,还要根据意思和汉语语法把句子写的美一点儿
热心网友
时间:2023-11-13 13:16
LS说得没错。
美版和英版也许还是有点不同的。
比较现在美式英语比较盛行。
不过也许HP原版在美国也是比较流行的哦。
生在中国养在中国这类事比较知道得不太全面。
其实个人感觉上到大学看HP英文版都是比较费劲的。
几十万乃至几百万字的小说。
词汇量大不说,
还有很多英美俚语以及JK女士自创的魔法词汇。
不过看看这些英版小说对英语学习还是很有帮助的。
希望可以采纳。
热心网友
时间:2023-10-22 12:18
意译会多一点,因为你看中文版也有一些成语什么的。
只要你先搞清如:霍格洛茨、马人、狼人、格兰芬多、金色飞贼之类的专有名词,都是可以看得懂的,因为这本书中的语言都比较通俗,在英语中不算是什么语言很华丽的,只不过名词多了一点,英国的小孩子也可以看得懂,有人说什么上大学都看起来难,其实就是名词看得有点晕,只要你先搞清,一切就OK。如果你要上高中了,肯定不会很费劲。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
LS说得没错。
美版和英版也许还是有点不同的。
比较现在美式英语比较盛行。
不过也许HP原版在美国也是比较流行的哦。
生在中国养在中国这类事比较知道得不太全面。
其实个人感觉上到大学看HP英文版都是比较费劲的。
几十万乃至几百万字的小说。
词汇量大不说,
还有很多英美俚语以及JK女士自创的魔法词汇。
不过看看这些英版小说对英语学习还是很有帮助的。
希望可以采纳。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
翻译肯定是对照的,但不会是逐字相对应的,还要根据意思和汉语语法把句子写的美一点儿
热心网友
时间:2023-11-13 13:16
意译会多一点,因为你看中文版也有一些成语什么的。
只要你先搞清如:霍格洛茨、马人、狼人、格兰芬多、金色飞贼之类的专有名词,都是可以看得懂的,因为这本书中的语言都比较通俗,在英语中不算是什么语言很华丽的,只不过名词多了一点,英国的小孩子也可以看得懂,有人说什么上大学都看起来难,其实就是名词看得有点晕,只要你先搞清,一切就OK。如果你要上高中了,肯定不会很费劲。
热心网友
时间:2023-11-13 13:17
LS说得没错。
美版和英版也许还是有点不同的。
比较现在美式英语比较盛行。
不过也许HP原版在美国也是比较流行的哦。
生在中国养在中国这类事比较知道得不太全面。
其实个人感觉上到大学看HP英文版都是比较费劲的。
几十万乃至几百万字的小说。
词汇量大不说,
还有很多英美俚语以及JK女士自创的魔法词汇。
不过看看这些英版小说对英语学习还是很有帮助的。
希望可以采纳。
热心网友
时间:2023-11-13 13:17
翻译肯定是对照的,但不会是逐字相对应的,还要根据意思和汉语语法把句子写的美一点儿
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
意译会多一点,因为你看中文版也有一些成语什么的。
只要你先搞清如:霍格洛茨、马人、狼人、格兰芬多、金色飞贼之类的专有名词,都是可以看得懂的,因为这本书中的语言都比较通俗,在英语中不算是什么语言很华丽的,只不过名词多了一点,英国的小孩子也可以看得懂,有人说什么上大学都看起来难,其实就是名词看得有点晕,只要你先搞清,一切就OK。如果你要上高中了,肯定不会很费劲。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
LS说得没错。
美版和英版也许还是有点不同的。
比较现在美式英语比较盛行。
不过也许HP原版在美国也是比较流行的哦。
生在中国养在中国这类事比较知道得不太全面。
其实个人感觉上到大学看HP英文版都是比较费劲的。
几十万乃至几百万字的小说。
词汇量大不说,
还有很多英美俚语以及JK女士自创的魔法词汇。
不过看看这些英版小说对英语学习还是很有帮助的。
希望可以采纳。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
LS说得没错。
美版和英版也许还是有点不同的。
比较现在美式英语比较盛行。
不过也许HP原版在美国也是比较流行的哦。
生在中国养在中国这类事比较知道得不太全面。
其实个人感觉上到大学看HP英文版都是比较费劲的。
几十万乃至几百万字的小说。
词汇量大不说,
还有很多英美俚语以及JK女士自创的魔法词汇。
不过看看这些英版小说对英语学习还是很有帮助的。
希望可以采纳。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
翻译肯定是对照的,但不会是逐字相对应的,还要根据意思和汉语语法把句子写的美一点儿
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
意译会多一点,因为你看中文版也有一些成语什么的。
只要你先搞清如:霍格洛茨、马人、狼人、格兰芬多、金色飞贼之类的专有名词,都是可以看得懂的,因为这本书中的语言都比较通俗,在英语中不算是什么语言很华丽的,只不过名词多了一点,英国的小孩子也可以看得懂,有人说什么上大学都看起来难,其实就是名词看得有点晕,只要你先搞清,一切就OK。如果你要上高中了,肯定不会很费劲。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
LS说得没错。
美版和英版也许还是有点不同的。
比较现在美式英语比较盛行。
不过也许HP原版在美国也是比较流行的哦。
生在中国养在中国这类事比较知道得不太全面。
其实个人感觉上到大学看HP英文版都是比较费劲的。
几十万乃至几百万字的小说。
词汇量大不说,
还有很多英美俚语以及JK女士自创的魔法词汇。
不过看看这些英版小说对英语学习还是很有帮助的。
希望可以采纳。
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
翻译肯定是对照的,但不会是逐字相对应的,还要根据意思和汉语语法把句子写的美一点儿
热心网友
时间:2023-10-22 12:19
翻译肯定是对照的,但不会是逐字相对应的,还要根据意思和汉语语法把句子写的美一点儿