问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

有哪些美到极致的神翻译

发布网友 发布时间:2022-04-20 02:30

我来回答

4个回答

热心网友 时间:2023-07-17 18:26

好的翻译即贴合情境,又能很好表达作者情感,也能感染人心。首先不得不提的就是中国翻译届的泰斗,许渊冲先生了,他翻译的古诗,让外国人也能感受到诗词之美。像是他翻译的《相思》原文如下:

相思

唐 王维

红豆生南国,春来发几枝。

愿君多采撷,此物最相思。

他是这么翻译的

Lovesickness

When those red berries come in springtime,flushing on your Southland branches.

Take home an armful,for my sake,as a symbol of our love.

他的译作朗朗上口,又充满意境,很好的表达了诗人的情感,又符合英文习惯,许渊冲先生自称诗译英法的第一人,不仅能汉译英,英译汉,也能汉译法,法译英,先生是有狂气的,一生深耕于翻译事业,对自己包括对中国的翻译事业也是充满自信,他说全世界没有一个外国人出版过中外互译的名著,而中国可是有不少既能外译中又能中译外的翻译家。翻译讲究等值,不违背文章原意,而徐先生的做法和那些重视原文的形式和结构的做法不同,他更重视的是译文和原文的意思,内涵等值,为了达到这种效果,可以结合上下文,进行文章内容的再创造。而这种再创造,可以让读者更好的理解当时作者想要表达的情感。

我最近听到的夏目友人帐第五季的片尾曲《茜さす》,中文名夕晖,是一首很好听的歌,而有个中文翻译就很好的诠释了这首歌的情景。

我贴一部分这首歌的中文翻译

        黄叶翩翩舞纷飞,巷口一出不知归,长影孑立林荫处,愿见季节心未改,呼声琅琅无回音,转瞬即逝何处寻,枯风拂尽人际处,远方清冷身难随,心虽有所觉,但亦作不解  

我们知道日本文化讲究侘寂之美,从微小,瞬间的情景中去体会温暖和感动,因为生命无常,世事无常。这个中文翻译就很好的表达出了歌词的意境,长影孑立林荫处,愿见季节心未改,包括后面的转瞬即逝何处寻,很好的表达出了季节变换,瞬间轮替的消逝之感。

其实从第一句黄叶翩翩舞纷飞,我就被惊艳到了。可以说这个翻译非常的工整,也有种古风的感觉,但这里体会到的更多的是浓浓的和风感,我最喜欢其中的“心虽有所觉,但亦作不解”,看过夏目的应该可以体会这句话中蕴藏的温暖。有的翻译翻译成了“明明已经察觉,却要佯装不知”意思就差了几个档次。这一句其实是在讲夏目的朋友,包括塔子与滋对于夏目的包容与守护,所以是“但亦作不解”,所以是默默的守护,而用“却要佯装不知”来翻译就显得不太好了。

热心网友 时间:2023-07-17 18:26

翻译一直都是一门学问,把外国的文字语言清楚地翻译为本国的文字语言就已经很不容易,且要传达出原作作者想表达的思想情感和精髓所在就更加难上加难,平时在读书,听歌的时候经常会留意一些翻译很美的句子和歌词,选一些给大家共赏,希望大家也可以喜欢。

1.《let her go》-passenger,passenger乐队主唱的声音一直都很喜欢,沙哑低沉,成名歌曲《let her go》也是我最喜欢的歌曲之一,教会了我珍惜现在不要等失去了才后悔,也感谢网上不知名的某位大神,把歌词翻译的像一首诗一样,放上来一些大家感受下。

"Well you only need the light when it's burning low朦胧黯然,方欲灯火阑珊Only miss the sun when it starts to snow雪虐风饕,方念骄阳普照Only know you love her when you let her go惟及释手,方知真爱已溘然而走"

2.《谈读书》-培根 王佐良译 《谈读书》一直都是我很喜欢的文章,开始喜欢读书之后更觉得意义非凡,不读书的不知道书里在表达的内容和作用,王佐良版的《谈读书》是目前我认为最具有美感的翻译版本,对仗排列,严丝合缝,具有特殊的中国文化的魅力,花团锦簇,妙语连珠,节奏感十足。

"读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。"

3.《turnin》-young rising sons 无意间听到的一首歌,被女主的独特嗓音和曲调吸引,无前奏开口吸引人,歌词的翻译也是很文艺,歌词里有一种淡淡的无力伤感,也一度是我在觉得累了不开心时的可以激励我的歌曲,人生已经不易,好好努力一次,做不到众人里最好,就做到自己最高。

"If you've been just staring at the sunrise above this hollow town如若你时常凝望这空城之上,静待旭日东升

been chasing empty memories, the kind that's keeping you down又终日追随着虚无的回忆,浪费光阴也只会让你止步不前"

这几个歌词,文章的翻译都是我喜欢的,在表达出文章意思的同时,让文字尽可能的具有美感,让你觉得仿佛翻译过来的版本才是原作,才是最初的版本,一个好的翻译不就应该是这样吗,这些翻译是我心中的的神翻译当之无愧。

热心网友 时间:2023-07-17 18:26

I will find someone like you.
终有弱水替沧海。
If I should see you,after long year.
如果我们再相见,事隔经年。
How should I greet, with tears, with silence.
我将以何贺你,以眼泪,以沉默。

在大学时,老师给我们讲过一个句子:
Able was I ere I saw Elba.
这句话为回文,也就是无论从左到右读,还是从右到左读,都是完全相同的。
据说,这是拿破仑被放逐到Elba岛时所说的话(虽然不太清楚拿破仑为什么说英文),其中的ere是“before”的古英语形态,所以整句话的意思是:
Able was I before I saw Elba.
在看到Elba岛之前,我无所不能。
上述翻译固然没什么问题,但却没有在译文中反映出原句巧妙的结构。
因此,许渊冲先生将其翻译为:
不到俄岛我不倒。
两组近音词(“不到”和“不倒”、“俄”和“我”)首尾呼应,遣词造句精妙至极,极大程度还原了原文中的韵味。
可这并不算完,随后老师又讲授了出自马红军老师的另一种译法:
落败孤岛孤败落。
全班瞠目结舌,拍案叹服。

热心网友 时间:2023-07-17 18:27

去网易云音乐搜索“神翻译” 有很多歌单的
有哪些美到极致的神翻译

翻译成英文是What are gods of beauty to perfection?下图是翻译软件翻译截图

有哪些美到极致的神翻译?

美到极致的神翻译:1、I like you but just like you.纵然万劫不复,纵然相思入骨,我也带你眉眼如初,岁月如故。2、You got a dream, you gotta protect it. People can't do something themselves,they wanna tell you you can't do it.If you want something, go get it. Period.如果你...

有哪些美到极致的神翻译?

Take home an armful,for my sake,as a symbol of our love.他的译作朗朗上口,又充满意境,很好的表达了诗人的情感,又符合英文习惯,许渊冲先生自称诗译英法的第一人,不仅能汉译英,英译汉,也能汉译法,法译英,先生是有狂气的,一生深耕于翻译事业,对自己包括对中国的翻译事业也是充满自信...

美到极致的意思?

问题五:有哪些美到极致的神翻译 Oh,shit。想一想,是不是美到极致 问题六:有一种追求叫浅行静思,有一种美丽叫淡到极致是什么意思 平淡不高调 问题七:解释“丑到极处,便是美到极处” 有时大俗即是大雅 有时丑到一定的极致反而会生出一定的美感 有时候美到极致的时候也会有生出一丝...

有哪些美到极致的诗歌或语言的翻译

I love three things in this world.Sun, Moon and You.Sun for morning,Moon for night,and You forever.中文翻译:浮世三千,吾爱有三。日、月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。来自知乎《你读过最美的告白的句子是什么》张方的回答 ...

牡丹记叙 翻译 【原文见下】最好加些重点字解释

宋朝苏轼《牡丹记叙》。翻译:1968年3月23日,我跟随太守沈大人去吉祥寺僧人守璘的花园中赏花。园子中有千种草木,品种有一百多种。酒喝到兴头上,琴箫鼓奏,市民齐聚,有人献出金子做的盘子和彩锦织出的篮子,在场宴饮的有五十三人。喝酒喝到了极致,从不喝酒的人都醉了。舆台皂隶亲自栽下花草,...

一个翻译菜鸟如何一步一步成为高手??

”她的散文则是洗尽铅华,含芳吐秀,展现出“清水出芙蓉,天然去雕饰”的风采,纯然一派大家气度,达到了白话文的极致。她的翻译有公认的评价,不容我在此赘言,但是我在她的文章中仿佛看到了她的秘密,这篇文章就是收在《杨绛文集》第四卷中的《翻译的技巧》。 谈翻译的技巧,可以写成一本或几本十数万言或数十万...

李白《清平调》翻译及赏析

《唐诗直解》:结妙有风致。 《唐诗摘钞》:首句承“花想容”来,言妃之美,惟花可比,彼巫山神女,徒成梦幻,岂非“枉断肠”乎!必求其似,惟汉宫飞燕,倚其新装,或庶几耳。 《唐诗合选详解》:梅禹金云;萧(士赞)注谓神女刺明皇之聚麀,飞燕讥贵妃之微贱,亦太白醉中应诏,想不到此,但巫山妖梦、昭阳祸水,微文...

美国现代诗歌翻译

乔治戈登拜伦(George Gordon Byron 1788—1824)英国诗人。这首名诗是一篇至美的颂词。“她”的外表、举止直到内心都达到了美的极致。其实,这首诗本身的`节奏、韵式以及语言的运用也可以说达到了美的极致。完整版的本诗还包括下面的部分:One shade more, one ray less,Had half impaired the nameless ...

诗经中美到极致的句子

诗经中美到极致的句子如下:1、有一女子,如沉鱼落雁,闭月羞花。螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。翻译:有人说:我踏过的万水千山,都不及你嫣然一笑。若是一个人脸上始终带笑,即便是年华老去,也依旧会让人觉得赏心悦目。所以不论生活有多少挫折,请用嘴角上扬的弧度,打败它。赏析:从整体上看,...

那些美到极致的神翻译 丑到极致便是美到极致的意思 那些美到极致的语言 美到极致的英文单词 形容人美到极致的英语 美哭的中文翻译 神翻译 中文之美 翻译过来很美的英文 翻译成中文很美的英文
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
谁懂星月菩提子 梦见一个被别人开枪了 最后要死时用自己的血写了一个工字 什么意思啊... 梦见自己被人用枪打死了……意味着什么,是不是中考快来最近紧张的过 做梦梦见自己被枪打死了在自己要死的时候心里还想着喜欢的人寓意着什么... 写一句关于"真正的友谊和知音"的名人名言 ...的电影,剧情最后是两个男女主角赤裸着身子被枪击打死而结局._百度... 感恩与善良并存的句子精选134句 ...吗?告诉我我会把它放在我博客的最显眼的地方的!! 现有成熟客户答谢会怎么做才不俗套 客户答谢会要怎么办才好 谁有夏目友人帐第五季片尾曲歌词 “此生无悔入夏目,来世愿做账中妖。愿汝轻声唤吾名... 夏目友人帐第五季第七集 虽心有所觉,但亦做不解是... Word2007 怎么把文字转化成图片 CAD里怎样把文字转换成可编辑的图形??? 在WORD中怎样将文字转换成图片格式呢 怎么把word里面的文字转换成图片格式 word教你如何把文字替换成图片 如何把word文档中的文字变成图片 如何将excel 中的文字转换 成图片 怎样把文字转化为图片 word中如何把文字转换成图片 Word2013如何将文字替换成图片? 微信怎么把文字转换成图片 如何将文字转换成图片 怎么把字转换成图片啊? 怎么把写的文字转成长图片啊,高分悬赏。 将文字转换成图片形式。怎么做? 跪求日本动作大片在线免费观看,【免费高清】在线... 跪求日本高清免费动作片,【在线观看】免费百度云资源 夏目友人帐第五季ED<茜さす>的歌词汉译,最好是官... 有心者有所累,无心者无所谓。这话什么意思呢? 无心之过,有心之责是什么意思? 无无明亦无无明尽是什么意思 后汉书·第五伦传的 译文 《金刚经》里面的“一切皆有法,如梦幻泡影,如露亦... 古代经典励志诗词哪里有? 150个成语及解释 金刚经所讲的‘应无所住而生其心’。 是什么意思? 人生三境界翻译 问心亦无心,无心亦有心,心心原同道;要念而无念... 佛教说慢心有九种,如人、不如人、胜人、等等,那... 求弘一法师所说的名言 二十四孝图主要内容 庄子的《山木》原文和译文 远离觉所觉,若有若无有 什么意思? 微信公众号怎么手机登陆 如何学好初中物理? 如何学好初中物理的方法 怎样学好初中物理?物理只是靠背就行了吗?