发布网友 发布时间:2022-04-20 02:15
共1个回答
热心网友 时间:2023-09-10 02:23
李广射虎注释及翻译全文如下:
注释:
1、以为: 认为。
2、之: 第三人称代词,它。
3、中: 射中。
4、镞: 金属制作的箭头。
5、视: 看,观察。
6、因: 就,于是。
7、复: 再、又。
8、更: 再。
9、终: 自始至终。
10、矣: 了。
11、右北平: 古地名,今河北境内。
翻译:
李广外出打猎,看见草丛中的一块大石头,以为是老虎就一箭射去,射中石头箭头没入其中,近看才发现是一块石头。于是李广又重复射石头,但是最终也没能再将箭射进石头里。李广以前住过的郡里曾经有老虎,他曾经亲自去射。李广在右北平时也射过老虎,老虎跳起来伤了他,李广最终杀死了老虎。
作品原文:
广出猎,见草中石,以为虎而射之,中石没镞,视之石也。因复更射之,终不能复入石矣。广所居郡闻有虎,尝自射之。及居右北平射虎,虎腾伤广,广亦竟射杀之。
传说解析:
李广射虎的故事在秦皇岛市卢龙县世代流传。相传坐落在卢龙城南六里之处,称为“虎头唤渡”的古渡口,就是李广射虎之地。史学家认为李广射虎之处就是卢龙境内。
宋朝王安石《唐百家诗选》,甚至将“龙城”改为“卢城”,阎若璩《潜邱札记》释:“李广为右北平太守,匈奴号曰飞将军,避不敢入塞。右北平,唐为北平郡,又名平州,治卢龙县。唐时有卢龙府、卢龙军。”所以龙城就是右北平,应为卢城。