发布网友 发布时间:2022-04-27 09:00
共1个回答
热心网友 时间:2023-05-21 05:31
2013译后编辑自动化的英汉机器翻译新探索,《中国翻译》第一期:83-87
2013英汉机译错误分类及其数据统计分析,《上海理工大学学报》第四期:49-54
2012中国名园英译策略探讨,《中国翻译》第一期:83-86
2012机器翻译译文错误分析,《中国翻译》第五期(第二作者):84-89
2012过程体裁教学法在实用英语写作课中的应用研究,《外语教学理论与实践》第二期(第二作者):55-59
2012《同济大学百年卓越工程教育图史》,李梅译同济大学出版社
2012‘没(有)’句法性质探讨,2012年语言的描写与解释学术研讨会特邀论文,复旦大学
2011论‘不’在现代汉语中的句法位置,第五届形式语言学国际研讨会论文,广东外语外贸大学
2011模糊专业界限教学优势互补—实用英语写作课程教学模式探究,《第十三届全国理工大学英语教学与改革学术研讨会论文集》,高等教育出版社
2011‘外来语’存亡的模因剖析,《上海翻译》第一期(第二作者):61-64
2011实用英语写作中的绩效理念,《上海理工大学学报》第一期:55-61
2011《中国名园》英译之宏观原则与微观策略探究,中译外——中国走向世界之路高层论坛,北京(获大会优秀论文奖)
2011英译汉机器翻译后译文编辑模式数据分析,第四届全国应用翻译研讨会论文,上海大学
2010汉语中否定功能语类之否定,第十三届当代语言学国际研讨会论文,华东师范大学
2010园林术语英译策略,面向翻译的术语研究全国学术研讨会论文,南京大学
2010Creating Professionals through Project-based Approach,教育部全国英语专业教学研讨会论文,杭州,浙江师范大学
2010生成语法的生成性演绎,教育部全国英语专业教学研讨会论文,安徽大学
2009 《中国名园》陈从周著李梅译同济大学出版社(被选为2010上海世博会图书)
2009《上海市公共场所中文名称英译规范》第十部分,(上海市地方标准DB31/T457.1 -2009),上海市质量技术监督局
2009 多媒体多模态互动模式与提高外语学习效率,中国外语战略与外语教学改革高层论坛论文,上海外国语大学
2008现代汉语中体的最简方案分析,《外国语言文学》第一期:9-16
2008英文文语转换系统中基于形态规则和机器学习的重音标注算法,《计算机应用》第一期(第2作者):88-91
2008 机器翻译译后编辑模式,第十八届世界翻译大会论文,上海
2008网络环境下的英语写作教学,第十一届全国理工院校英语专业教学研讨会论文,武汉,华中理工大学
2007《现代汉语否定结构》(专著),上海外语教育出版社
2006改变观念:从翻译角度看翻译,《中国翻译》第五期:20-24
2006《沿海城市污水治理改善工程》,联合国环境署,李梅译
2005文化视角对释意派口译理论的积极作用,《同济大学学报》第一期:103-107
2004口译中思维惯常定势举隅,《中国科技翻译》第三期(第二作者):19-22
2003从现代汉语角度考察功能短语时态的设立,《现代外语》第一期:22-27
2002话题之功能短语分析,《外语教学与研究》第四期:248-254
2000《城市科学与管理:99’上海跨世纪发展战略国际研讨会》李梅译,中国建设出版社 。