如何成为“翻译”?
发布网友
发布时间:2022-04-20 08:10
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-22 04:46
需要通过考试获得全国英语翻译证书。
翻译证书分类:
1、一级笔译证书
本证书证明持有者能够翻译高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位各类材料、各种国际会议文献的翻译、译审及定稿。
2、一级口译证书
本证书证明持有者能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平;能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。
3、二级笔译证书
本证书证明持有者能够翻译较高难度的各类文本;能够胜任机关、企事业单位的科技、法律、商务、经贸等方面材料的翻译以及各类国际会议一般性文件的翻译。
4、二级口译证书
本证书证明持有者能够做各类正式场合的口译工作,达到专业翻译水平;能够胜任正式会议及技术性或商务会谈等活动的交替传译工作。
5、*笔译证书
本证书证明持有者能够翻译一般难度的文本;能够胜任机关、企事业单位的一般性文本和商务类材料的翻译。
6、*口译证书
本证书证明持有者能够做一般性讲话和会谈的口译;能够胜任一般性的交替传译和陪同口译工作。
7、四级翻译证书
本证书证明持有者能够从事基本的笔译和口译工作:笔译包括简单书面材料的翻译;口译包括简单的会谈、接待和陪同翻译。
扩展资料
英语翻译人员的条件
1、扎实的英语功底
作为一名英语翻译人员,必须具备扎实的英语基础。要正确的理解原文的文字和内容进行准确的翻译,所以要求扎实的英语基础。掌握一门语言不仅仅只对语法、词汇的掌握,还包括了文化背景知识,能区别不同的文体。
2、广阔的言外知识
英语里有很多的俚语,很多的词组并不能依靠字面意思来翻译。这就要求翻译人员大量的掌握言外知识。
3、透彻的理解力
翻译人员能够具有透彻的理解能力。能够理解原文作者的思想意识、精神状态、以及原文作者的表达习惯和场景等等。
4、翻译技巧
寻求翻译公司的时候客户都会找到那些翻译经验丰富的公司或者翻译人员,因为这样的翻译人员熟悉各种翻译的理论知识同时也能够掌握各种翻译技巧。
5、良好的专业素养
翻译人员的专业素养是至关重要的。翻译人员应该有目的、有计划的不断加强资深的专业素养训练。
参考资料百度百科-全国英语翻译证书
热心网友
时间:2023-10-22 04:47
翻译是苦力,拿来做敲门砖,转向管理岗位才有发展。
你看*新闻发布会的同声传译,牛不?没地位。
口译方面,英语人才多,要求高,竞争激烈。同声传译很贵,但是活不多。
小语种吃香,要求低,会阿尔及利亚语的就没几只,他也不能强求你翻的好不好,是不?
笔译,一般的公司商务,学校教育用的资料翻译很便宜,完全苦力价,一般就在校大学生干干。靠这个赚钱还不如做家教教小孩,轻松又钱多。
而专业资料的翻译又很需要译者的知识背景,像医学,机械,化工等等方面的专业术语,你没有知识背景根本翻不下去。
文学小说的翻译基本上属于写作范畴了,单是 做到 信 达 雅,只是合格而已,要把英美文化背景的一些幽默调侃,韵味翻译出来,需要文学功力。
比如 哈利波特 第1本的译者翻的就很有味道,把英国人的那种幽默都体现出来了,后几部换译者了,就差一些了。
总结,英语牛人与其做翻译,不如做英语培训教育,这个赚钱啊。
热心网友
时间:2023-10-22 04:47
背不背新概念跟当不当翻译没什么太大关系。
正题:翻译大体分2种,笔译和口译。英译中和中译英,前者比较多。
先说笔译:主要是用电脑翻译技术材料、合同、*、新闻、来往信函啊什么的,这一类大多数人通过几年的翻译实践都能胜任;要是往大家了发展就是翻译小说,诗歌,古文什么的。二三十年的积累吧。
口译:一般生活口译、会议口译、谈判口译。又分为交传和同传。前者是别人说一句停下来,你翻译;后者是你一边听一边翻译。同传要有地狱式的专门训练才练的出来的。
笔译累,口译辛苦。翻译的特点是随时更新。笔译一般大学毕业的都能做,工资一般。口译工资高,但活少,40岁之后会干不动。
热心网友
时间:2023-10-22 04:48
看英语文学书, 背新概念好像没用啊~~~
等看英语像看中文一样, 不用经过头脑的翻译过程, 直接看懂英语,就可以当翻译了。。
热心网友
时间:2023-10-22 04:48
这个 真的很难很难!
怎么样才能当一名翻译?
想成为一名翻译,需要具备以下基本能力:1、 语言能力:翻译需要掌握至少两种语言,其中一种语言必须是母语。除了熟练掌握目标语言和源语言的语法和词汇外,还需要了解不同语言之间的文化差异和习惯用语等。2、 知识背景:翻译需要有相关领域的知识背景,例如法律、医学、技术等。这样可以更好地理解原文中的...
怎么选择专业的翻译公司?
选择一家专业的翻译公司,对于确保翻译质量和效率至关重要。以下是几个建议,帮助您做出明智的选择:首先,审查翻译公司的资质和声誉。一个专业的翻译公司通常具备相应的行业认证和资质,这可以作为其专业能力的初步证明。同时,您可以查阅客户...
怎样成为一名翻译
1..首先积累基础 学完小学-中学-大学的外语教材 这是最基本的 2.阅读大量的外语文章 以及做大量的外语写作和翻译练习 最好有中文对照的 可以看出自己的差距在哪里,如果是口译方向,还需要看大量的外语节目和口语翻译练习 3.考取翻译证书 有国家级的或者专业方向的 4.之后就是要实践以及在某一专业深入...
如何才能成为一名翻译呢?
成为一名翻译首先需要学好多门外语,掌握至少两种语言,并保持良好的口语、听力、阅读、写作能力。中国的大多数翻译从事英语翻译,需要通过英语四级、六级、专业翻译资格考试、托福、雅思等考试证明自己的英语水平。二、了解相关专业知识 翻译工作需要对各个领域的知识有较深入的了解,尤其是对行业术语的掌握。因...
非外语专业出身,如何成为一名职业翻译?
进入翻译行业最高效的办法当然是在大学就学习翻译、外语专业,或者跨专业考研。如果你已经进入了别的行业,或者读了不相关的专业,那么进入翻译行业大致可以分为两个步骤:一是能力上“入行”,即翻译能力达到一定的要求;二是实践上“入行”,即能公开发表翻译作品或者接口译项目,能通过翻译获得收入。(...
如何成为一名翻译
如何成为一名翻译。How to be a translator.想要成为:want to be 练就本领:have the ability 找到机会:have the chance 接受挑战:accept the challenge
想要当翻译,需要具备哪些条件?
1、优秀的语言技能和文化素养 在成为一名翻译的前提条件中,最重要的当然是优秀的语言技能和文化素养。这不仅包括需要精通目标语言,还需要了解其文化背景、历史以及社会习惯,才能更好地进行翻译工作。此外,对于母语来说,也要有一定的专业翻译知识和技巧,以便保证自己的翻译质量和准确性。2、学科专业知识...
如何成为翻译!?
翻译需要深厚的汉语功底,所以一定要英汉并重,千万别忽略了汉语素养的提高。但是时间总是有限的,建议多看些大书虫之类英汉对照的书籍,最好是外研社出版的,译文质量高些。难的资料可以粗读,刚开始可以先读汉语后读英语,比如鲁迅的作品。简单一些的可以英汉对照互译,边阅读边在心里翻译,比如海明威的一些...
怎样才能成为一名成功的翻译呢?
想要成为一名翻译,首先你要是做英语翻译,要有很高的英语水平,拿到英语资格证书,对于英语的发音一定要很标准,考取这样的资格证书,从听力和翻译能力都相当的有速度,口齿伶俐反应灵敏,成为一名好的翻译,要在工作中不断的磨练。
怎样能够从事翻译?
5、不断学习和进步 翻译工作是一个不断学习和进步的过程。技术的不断更新、语言的变化等因素都会影响到翻译人员的工作,因此需要不断学习和更新相关的知识和技术。同时,参加专业培训和交流活动,与同行进行交流和互动,也有助于提高翻译能力和水平。总之,要成为一名优秀的翻译人员,需要掌握至少两种语言,...
想成为英语翻译需要具备什么条件
在进行翻译工作时,译者会接触到各个领域的知识,如果不去进行查找学习,可能就会只翻出表面,而没有把其中真正的内涵传达出去。有时甚至会闹出一些不应该有的笑话。因此,在平时多涉猎一些其他方面的知识是对翻译工作的一种知识储备。综上所述,成为一名优秀的翻译,需要具备扎实的语言功底、卓越的表达和...