问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

翻译笔译和口译有什么区别

发布网友 发布时间:2022-04-29 21:53

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2023-10-09 12:03

笔译和口译的区别:指代不同、形式不同

一、指代不同:

1、笔译:指译员笔头翻译,用文字翻译,用手写的方式进行翻译 。

2、口译:指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便“同时”进行翻译。

二、形式不同:

1、笔译:以会议的形式。

2、口译:以会议的形式或者以口头面谈的形式。

扩展资料

翻译方法:

1、直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。

2、同义习语借用法——两种语言中有些同义习语无论在内容、形式和色彩上都有相符合,它们不但相同的意思或隐义,面且有相同的或极相似的形象或比喻。翻译时如果遇到这种情况不妨直载了当地互相借用。比方说汉语中有一句习语是“隔墙有耳“,英语中却有”walls have ears”,两句话字、义两合,无懈可击。我们说“火上加油”,英国人则说”to add fuel to the flame”,两者也完全一样。

3、意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。

4、省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronze” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。

5、增添法—为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。

6、还原法—一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等.

参考资料来源:百度百科——笔译

热心网友 时间:2023-10-09 12:03

  笔译是通过笔头,即书面或文字形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。口译则是通过口头的形式,把一种语言表达的思想内容用另一种语言来再现。其实两者的区别还是蛮大的。

  不管是口译还是笔译,英语水平都要过关才可以。学英语的可以了解一下阿卡索这家,外教一对一教学,一节课20元左右,现在分享他们的试听课给大家,点击免费领取:【免费领取,外教一对一精品课程】

  他们家的外教均持有tesol证书,并是国内唯一一家可在线查询资质的机构,外教靠谱,质量保证。

  还有其他什么学习问题,可以百度搜“阿卡索vivi老师”为您分析解答。

  想要更多的英语学习资源,可以百度搜“阿卡索官网论坛”免费下载。

热心网友 时间:2023-10-09 12:04

口译与笔译的联系与区别:

★ 联系

口译与笔译作为翻译的两种实践形式,其关联性不言而喻。如果说口译是上层建筑,那么笔译便是下层建筑。简而言之,口译的基础是笔译。在口译训练或实践之前,笔译要过关(至少必须是同步进行)。这两者不仅并行不悖,而且前者的质量往往在很大程度上决定今后口译水平的高低或发展潜力的大小。口译与笔译虽然翻译形式不同,但有许多共同的基本原理,在一些基本的翻译策略和技巧上,也是一致或相近的。从根本上而言,这两种翻译实践都是受一般的翻译理论与原则的指导或支配,而翻译的一般理论与原则总是在笔译的训练过程中首先得到接受和消化。口译人才的培养若离开笔译训练的基础既是刻舟求剑,也是行之不远的。如若忽视笔译的重要性,或者笔译训练的量不够,那么势必会有头重脚轻之嫌,口译上的作为也难以更进一层。

★ 区别

既然我们说口译的基础在于笔译,那么口译必然是在笔译的基础上满足更多更高的要求。口译与笔译有着许多不同之处,其主要区别在于:

1. 口译是一种口头表达,一种口头交际,是讲话,因此就必须尽量口语化(口语化不代表不正式,只是在断句、停顿或语序上更符合口语习惯,更便于听者理解)。

2. 口译既然归于讲话一类,势必建立在“听”的基础上,靠“听”来接受信息。出众的听力水平则是成为一名优秀译员的大前提。俗话说“巧妇难为无米之炊”,如果接受信息这一关就遇到障碍,那么后面的口译步骤势必难以为继。

3. 口译要求译员要“快”字当先,绝对不是什么“慢工出细活”。试想,作为听者,等待一个人支支吾吾或者干脆鸦雀无声,是怎样一种心情。这就要求译员有着惊人的临场反应和广泛的社会科学和自然科学的知识。当然经验以及刻苦的台下训练和积累都是不可缺少的方面。因此,在口译界有“always something better than nothing”和“faster is always better”等这样的经验之谈。

前面提到口译是一种表达,是讲话,那么对于句子的表现形式的要求自然要更宽松于笔译。在不损坏原意的前提下,口译译员比笔译者有更大的操作自由,在句子形式的处理上,口译的方式和方法也更具灵活性和变通性。

而正是口译与笔译有着上述根本的差异,视译(sight translation)作为一种过渡训练手段引入到口译培训中,即训练时,练习者边看文字边进行相应内容的口译。通过这种方式,译员可以完成书面翻译到口头翻译的逐渐过渡。

总而言之,作为同根的一对孪生兄弟,口译与笔译尽管有着千丝万缕的不同,但绝非水火不容。只有当口译译员正视笔译的重要性时,其口译之路才会行的更远。社会的进步、行业的发展,需要分工和人才专业化。我们也鼓励更多的优秀口译译员能够填补市场需求的空缺。做好“笔译”训练这一“跬步”,以助“口译”而跃千里。

希望我的回答对您有用!
声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
荣耀v20杀后台严重? 聊天时哪些回复让人感觉不舒服? 货物运输保险案例分析 卞和泣玉注释 求解,卞和泣玉没学过,在线等解。 葛加走之底读什么 在等腰三角形ABC中,AB=AC=5,BC=6,求角B的三角函数值 ...人开走一架战斗机,在一架客机下面飞,好几个飞机来拦截, ...话是三架飞机 机型各不同 在山区飞行发现恐怖分子用驴车运核弹 用AK... ...的成为战斗机飞行员。战争结束回国继续抢银 理光VT2950复印机怎样复印试卷的具体操作方法。 试卷大小是A3的,谢谢。 Exo边伯贤资料 理光复印一体机,复印A3为什么出来的是A4,怎么复印A3到A3 友缘在线:你听过的最浪漫的情话有哪些? 先为不可胜,待敌之可胜,这两句是不是用破釜沉舟来解?以自己敌人的强大激发士兵的潜力,然后对敌时士兵 为什么耳朵响? 请问下、这位是EXO成员里的名叫什么? 理光MP1610L复印机连接电脑,平时设置为A4纸,要从电脑打印A3的纸,要怎么弄呢? 该怎么学好英语呢? 响铃草与响耳草有何区别? 跪求金城武的电影有哪些,【在线观看】免费百度云资源 耳朵总是响,左耳朵响是什么原因? 好歌推荐~~知道的进来哈 谁有小时候词不达意长大后言不由衷(Anpai_Mix)-陈安排_明洋_浪子康 MP3百度网盘下载地址 跪求金城武出演的所有电影,【免费高清】在线观看百度网盘资源 盘点金城武演的电影,【免费高清】在线观看百度网盘资源 最近没有好歌听 推荐几首吧!! 耳朵响是怎么回事求答案 盘点金城武最新的电影,【免费高清】在线观看百度网盘资源 林忆莲的词不达意的MP3格式地址。 怎样在半年的时间里快速提高英语水平 o p p o a7开不了机怎么办? oppoa72突然关机打不开 深圳人保车险怎么样 员工上下班途中出事的那种保险叫什么? 深圳买人保好还是平安好 每天上下班买什么保险? 车险到期了,人保怎么样 员工上下班买什么保险 飞行汽车财务预测和融资计划怎么写? 下班途中遇交通事故可以报销工伤保险么 深圳车友,人保车险好还是阳光车险好啊? 必读的世界名著 每天上下班买什么保险 深圳人保财险正编待遇 玩王者掉帧怎么办呢? 人保车险和平安保险的售后怎么样? 人一生必读的世界名著有哪些? 员工上下班买什么险 人保隔代保险怎么样