发布网友 发布时间:2023-03-27 10:30
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-23 16:35
伯父:
1、周王朝对同姓诸侯的称呼。《书·康王之诰》:“今予一二伯父尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。”孔传:“天子称同姓诸侯曰伯父。”《左传·昭公九年》:“我在伯父,犹衣服之有冠冕,木水之有本原,民人之有谋主也。”《国语·吴语》:“昔吴伯父不失,春秋必率诸侯以顾在余一人。今伯父有蛮荆之虞,礼世不续,用命孤礼佐周公,以见我一二兄弟之国,以休君忧。”韦昭注:“此晋述天子告让之辞……吴伯父,吴先君。”
2、父亲的哥哥。《礼记·曾子问》:“巳祭而见伯父叔父,而后飨冠者。”《释名·释亲属》:“父之兄曰世父,言为嫡统继世也。又曰伯父。伯,把也,把持家政也。”《二十年目睹之怪现状》第16回:“你伯父常时说起,都说侄少爷是很明白能干的人。”
3、称呼跟父亲辈分相同而年纪较大的男子。
祭二叔文公元二零一零年农历庚寅年十一月十八日,侄儿三军、红桃、水平、侄女小青具三牲之礼,衔哀致诚于叔父桂忠老大人之灵柩前:呜呼!朔风摧悲木,日暖心犹寒。
叔父溘然长逝,令我等思之垂泪,念之断肠。山川无意而含悲,草木有情乃变色。
草木尚自多情,人非木石岂无感?!天地何其不忍也!念及叔父平生悲苦遭遇,思忆叔父谆谆教诲,悲从中来,不可断绝。往昔我们叔侄相与为欢,今日我们叔侄阴阳永隔,叔父弃之何其决绝矣!古人有言:夫天地者,万物之逆旅也;光阴者,百代之过客也。
浮生果真若梦否?抑或梦若浮生耶?叔父在世时,我们未能尽晚辈之孝道于万一;叔父离世时,我们未能临榻送终听遗言之一二。是我们叔侄缘分果已尽乎?是上苍惩罚我等之不孝乎?惟期来生我们仍做叔侄矣!今兹之前,叔父若父;自此以后,从弟更单。
睹物思叔常入梦,训言在耳犹记心。呜呼哀哉,呜呼痛哉!尚飨。
原发布者:tkgsywbkz
韩愈《祭十二郎文》原文+译文①年、月、日,季父愈闻汝丧七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中打老远赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你十二郎灵前祭告:②呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。中年兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳,既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。吾上有三兄,皆不幸早世。承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时幼小,当不复记忆,吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。唉!我从小就做了孤儿,等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠哥哥和嫂嫂。哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回河阳安葬。后来又和你跑到江南宣州找饭吃,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分离过。我上面有三个哥哥,都不幸早死。继承先人后嗣的,在孙子辈中只有你一个,在儿子辈中只有一个。韩家子、孙两代都是独苗,身子孤单,影子也孤单。嫂嫂曾经一手抚你、一手指我说:"韩家两代人,就只有你们了!"你当时还小,大概没有留下什么记忆;我当时虽然能记得事了,但也并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸啊!③吾年十九,始来京城,其后四年,又归视汝。又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。又二年,吾佐董丞相幕于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨
太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道⒃。高渐离⒄击筑,荆轲和而歌,为变徵之声⒅,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声⒆,士皆瞋目⒇,发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾21 。
注释
⒃〔既祖,取道〕祭过路神,就要上路。祖,临行祭路神,引申为饯行送别。
⒄〔高渐离〕荆轲的朋友。秦始皇统一中国后,高渐离因为擅长击筑(竹制的乐器),秦始皇叫他在左右侍奉。一天,高渐离得着机会,用筑去打秦始皇,要为燕国报仇,没打中,被杀。
⒅〔为变徵(zhǐ)之声〕发出变徵的声音。古时音乐分宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉。
⒆〔慷慨羽声〕声调激愤的羽声。
⒇〔瞋(chēn)目〕形容发怒时瞪大眼睛的样子。
21〔终已不顾〕始终不曾回头。形容意志坚决。
翻译
太子和那些的知情的宾客,都穿着白衣白帽来给他送别。
到了易水上,祭过路神,就要上路了。高渐离击筑,荆轲和着音乐发出悲凉的声音,大家都流着泪哭泣。荆轲又走上前唱到:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”又发出激愤的声音,大家都圆睁着眼睛,头发向上顶起了帽子。于是荆轲就上车而去,始终没有回头。
4 . B (“降”是“招降”或“使……降服”之意。)
5 . C (②是表明他不徇私情,⑤表现他的忠勇, ⑥ 是表现李通对太祖的忠勇而得到的封赏,不是直接表现他的“秉义不顾”。) 6 . A (“陈恭极力反对”错,是“为难”,可理解为“犹豫不决”。)
7 .( l )译文:有一年,遇到了大饥荒,李通倾尽家产赈济施舍灾民,同部下分食糟糠,大家都争着被他任用。( “岁”“振”“为”三处,译对一处 1 分,译出大意 2 分。)
( 2 )译文:李通坚持正义,不顾个人安危,使怀有二心的人对他全都很服气,我非常赞赏他。(“秉”“贰”“率”三处,译对一处 1 分,译出大意 2 分。)
《祭侄季明文稿》 维乾元元年,岁戊戌,九月,庚午朔,三日壬申,第十三叔,银青光禄(大)夫,使持节,蒲州诸军事,蒲州刺史,上轻车都尉,丹扬县开国侯真卿,以清酌庶羞祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰:惟尔挺生,夙标幼德,宗庙瑚琏,阶庭玉兰,每慰人心。
方期戬谷,何图逆贼间衅,称兵犯顺。尔父竭诚,常山作郡,余时受命,亦在平原。
仁兄爱我,俾尔传言,尔既归止,爰开土门。土门既开,凶威大戚,贼臣不救,孤城围*,父陷子死,巢倾卵覆。
天不悔祸,谁为荼毒?念尔遘残,百身何赎?呜呼哀哉! 吾承天泽,移牧河关,泉明比者,再陷常山。携尔首衬,及兹同还,抚念摧切,震悼心颜。
方俟远日,卜尔幽宅,魂而有知,无嗟久客。呜呼哀哉!尚飨。
维乾元元年。岁次戊戌。
九月。庚午朔。
三日壬申。第十三(从父涂去)。
叔银青光禄(脱大字)夫使持节蒲州诸军事。蒲州刺史。
上轻车都尉。丹阳县开国侯真卿。
以清酌庶羞。祭于亡侄赠赞善大夫季明之灵曰。
惟尔挺生。夙标幼德。
宗庙瑚琏。阶庭兰玉。
(方凭积善涂去)。每慰人心。
方期戬谷。何图逆贼开衅。
称兵犯顺。尔父竭诚。
(□制涂去改被胁再涂去)。常山作郡。
余时受命。亦在平原。
仁兄爱我。(恐涂去)。
俾尔传言。尔既归止。
爰开土门。土门既开。
凶威大蹙。(贼臣拥众不救涂去)。
贼臣不(拥涂去)救。孤城围*。
父(擒涂去)。陷子死。
巢倾卵覆。天不悔祸。
谁为荼毒。念尔遘残。
百身何赎。呜乎哀哉。
吾承天泽。移牧河关。
(河东近涂去)。泉明(尔之涂去)比者。
再陷常山。(提涂去)。
携尔首榇。及兹同还。
(亦自常山涂去)。抚念摧切。
震悼心颜。方俟远日。
(涂去二字不辨)。卜(再涂去一字不可辨)。
尔幽宅。(抚涂去)。
魂而有知。无嗟久客。
呜呼哀哉尚飨。译文 时在唐肃宗乾元元年(公元758年),农历是戊戌年。
农历九月为庚午,三日壬申。:(颜季明的)第十三叔、佩带银印章和青绶带的光禄大夫,加使持节、蒲州诸军事之蒲州刺史授勋上轻率都尉和晋爵为丹阳县开国侯的颜真卿,现在以清薄的酒类和家常的食物来祭扫赞善大夫颜季明侄儿的亡灵。
词曰: 惟有你(季明)生下来就很出众,平素已表现出少年人少有的德行。你好像我宗庙中的重器,又好像生长于我们庭院中的香草和仙树,常使我们感到十分欣慰。
期望(季明)能够得到幸福和作个好官,谁想到逆贼(安禄山)乘机挑衅、起兵造反,你的父亲(颜杲卿)竭诚尽力,在常山担任太守。我(颜真卿)那时接受朝廷任命,也在平原都担任太守之职。
仁兄(杲卿)出于对我的爱护,让你给我传话(即担任联络)。你既已回到常山,于是土门被夺回。
土门打开以后,凶逆(安禄山)的威风大受挫折。贼臣(王承业)拥兵不救,致使(常山)孤城被围攻陷氏父亲(颜杲卿)和儿子(颜季明以及家族人等)先后被杀。
好像一个鸟巢被从树上打落.鸟卵自然也都会摔碎,那里还会有完卵存在!天啊!面对这样的惨祸,难道你不感到悔恨!是谁制造了这场灾难?念及你(季明)遭遇这样的残害(被杀后只留头部,身体遗失).就是一百个躯体哪能赎回你的真身?呜呼哀哉!我承受圣上的恩泽,派往河关(蒲州)为牧。亲人泉明,再至常山,带开盛装你首级的棺木,一同回来。
抚恤、思念之情摧绝切迫,巨大的悲痛使心灵震颤,容颜变色,请等待一个遥远的日子,选择一块好的墓地。你的灵魂如果有知的话,请不要埋怨在这里长久作客。
呜呼哀哉!请享用这些祭品吧。
(皇上)又对允禔说:“裕亲王是你的伯父,倘若你的供词和裕亲王之间有什么不同,就一定要治你的罪。”福全(本来)要把允禔在军中的过错上报给皇上,听到皇上这个命令,流着眼泪说:“我还说什么呢?”于是就把罪责都拦到自己身上了。
以下是个人见解:这是皇上的策略,先是故意对允禔说:不管你有没有错,只要跟裕亲王说得不一样就治你的罪。这样就把裕亲王抬得很高,故意显得自己对裕亲王十分信任。这样就弄得裕亲王如果再告允禔的状就会显得他心胸狭隘,而面对皇上对自己的“信任”,裕亲王只能做出很感动的样子,从而自己揽了全部罪责。皇上也因此避免了裕亲王和允禔之间矛盾的激化,所以皇上才是最大的获利者。