名诗我译(莎士比亚篇)——Sonnet 116 十四行诗 第116首
发布网友
发布时间:2023-03-24 17:21
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-07-12 04:22
译文:真念一思
Let me not to the marriage of true minds Admit impediments.
Love is not love Which alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:
O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Within his bending sickle's compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,I never writ,nor no man ever loved.
我绝不承认
出于真实意愿的结合
会有什么障碍
如果想变就变
或者见异思迁
那爱,就不是真爱
哦,不!
爱是恒久的印记
面对狂风骤雨,绝不动摇
它是天上的星宿
为每一声迷茫的呼喊
指引方向
即便它的高度可以测定
它的价值也无法衡量
爱,绝不是时光的玩偶
尽管时光的弯镰,
会来把红唇娇颜刈割
爱,绝不会随短暂的时光变迁
而是与天地同在
哪怕到世界末日
如果这是错的
被证实我写得不对
那就算我从来没有写过
也从没有人爱过……
作者简介:
威廉·莎士比亚,华人社会亦常尊称为莎翁,中国清末民初鲁迅摩罗诗力说(1908年2月)称莎翁为“狭斯丕尔”。被誉为英国的民族诗人和“艾芬河的吟游诗人”(或直接称为“吟游诗人”)。莎翁流传下来的作品包括38部剧本、154首十四行诗、两首长叙事诗和其他诗作。莎翁的剧本被翻译成所有主要使用着的语言,并且表演次数远远超过其他任何剧作家。1564年出生于一个富商家庭,曾经在“文法学校”读书,后因父亲破产,中途辍学。21岁时到伦敦剧院工作,很快就登台演戏,并开始创作剧本和诗歌。他创作的大部分是诗剧,主要作品有《李尔王》、《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《罗密欧与朱丽叶》、《威尼斯商人》等。他的作品是人文主义文学的杰出代表,在世界文学史上占有极重要的地位 。
他流传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。他的戏剧有各种主要语言的译本,且表演次数远远超过其他任何戏剧家的作品。
相关内容参见《一思译文》下列文章:
Sonnet 01 十四行诗 第一首
Sonnet 02 十四行诗 第二首
Sonnet 03 十四行诗 第三首
Sonnet 18 十四行诗 第18首