总是点点滴滴雨,冷却故人的心是啥意思
发布网友
发布时间:2023-03-03 15:01
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-12-02 21:00
出自纳兰容若的《木兰花令·拟古决绝词》
翻译:
故人:情人(多数人认为的)。个人认为既然是“柬友”那么就应当是指“旧友”。也可以说用“情人”借指“友人”。
等闲:无端的。
你的心意无端的改变,却说这是人之常情,谁不会变心。
你我本应当相亲相爱,却为何成了今日的相离相弃?如今轻易地变了心,你却反而说情人间就是容易变心的。(来源于古诗文网)
这首《木兰花令》常常被我们当*情诗来解读,其实不然。在道光十二年结铁网斋刻本《纳兰词》里的词牌下面还有这样一个词题:“拟古决绝词,柬友”,也就是说,这是一首模仿古乐府的决绝词,写给一位朋友的,而这朋友,当然是他的知己了!
“等闲变却故人心,却道故人心易变”语出谢眺《同王主簿怨情》:“平生一顾重,夙惜千金贱。故人心尚永,故心人不见。”汪元治本《纳兰词》误刻后句“故心人”喂“故人心”,这一错误常被现代选本沿袭。
又与刘禹锡的《竹枝词》:“长恨人心不如水,等闲平地起波澜。”相似,不过刘诗传达的是人心险恶。
PS:
木兰花令·拟古决绝词
朝代:清
作者:纳兰性德
作品:
人生若只如初见,何事秋风悲画扇。
等闲变却故人心,却道故人心易变。
骊山语罢清宵半,泪雨淋淋终不变。
何如薄幸锦衣郎,比翼连枝当日愿。
纳兰性德的这首拟作是借用汉唐典故而抒发“闺怨”之情。这首词以一个女子的口吻,抒写了被丈夫抛弃的幽怨之情。词情哀怨凄婉,屈曲缠绵。(来源于古诗文网)
名家评论:
于在春《清词百首》:“题目写明:模仿古代的《决绝词》,那是女方恨男方薄情,断绝关系的坚决表态。这里用汉成帝女官班婕妤和唐玄宗妃子杨玉环的典故来拟写古词。虽说意在‘决绝’,还是一腔怨情,这就更加深婉动人。”
盛冬铃《纳兰性德词选》:“决绝意谓决裂,指男女情变,断绝关系。唐元稹曾用乐府歌行体,摹拟一女子的口吻,作《古决绝词》。容若此作题为‘拟古决绝词柬友’,也以女子的声口出之。其意是用男女间的爱情为喻,说明交友之道也应该始终如一,生死不渝。”