发布网友 发布时间:2023-02-22 12:20
共1个回答
热心网友 时间:2023-04-24 11:06
舂歌 [两汉] 戚夫人子为王,母为虏。终日舂薄暮,常与死为伍。相离三千里,当谁使告女。
乐府,思念 译文及注释译文 儿子啊,你为赵王,而你的母亲却成了奴隶。整日舂米一直到日落西山,常常在死亡边沿徘徊。与你相离三千里,应当让谁去给你送信,告知你实情呢?
注释 子为王:指戚夫人之子刘如意为赵王。虏:奴仆。《韩非子·五蠹》:虽臣虏之劳不苦于此矣。舂:把东西放在石臼或乳钵里捣,使破碎或去皮壳。三千里:此处为虚指,赵王刘如意的封国位于赵地,与京城长安相隔甚远。女(rǔ):通“汝”,你。
赏析《戚夫人歌》是汉高祖宠妃戚夫人被囚禁在永巷操杵舂作之时脱口而作的诗歌。此诗唱出了戚夫人悲苦的生活,思子的情怀,以及愤怒的心声。全诗歌辞朴实,明白如话,却哀怨感愤、摄人心魄。
“子为王,母为虏”。
创作背景