问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

萧惠字伯仁文言文翻译

发布网友 发布时间:2023-02-21 15:46

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-05-29 22:51

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:52

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:52

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:53

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:54

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:54

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:54

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:54

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:55

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

热心网友 时间:2024-05-29 22:55

1. 桑怿传 文言文翻译及答案

原文:

桑怿,开封雍丘人。举进士,再不中,去游汝颍间,得龙城废田数顷,退而力耕。岁凶,汝旁诸县多盗。怿白令:“愿往来里中察奸民。”因召里中少年,戒曰:“盗不可为也!吾在此,不汝容也!”少年皆诺。里老父子死未敛,盗夜脱其衣。里老父怯,无他子,不敢告县,裸其尸,不能葬。怿闻而悲之,然疑少年王生者。夜入其家,探其箧,不使之知觉。明日遇之,问曰:“尔诺我不为盗矣,今又盗里父子尸者,非尔邪?”少年色动,即推仆地缚之。授郏城尉。天圣中,移渑池尉。岁余,改授永安县巡检。枢密吏谓曰:“与我银,为君致阁职”。怿曰:“用赂得官,非我欲,况贫无银!有,固不可也。”吏怒。怿不甚知书,然其所为皆合道理,多此类。

译文:

桑怿是开封雍丘人。考进士,两次没有考中,离家到汝颍一带游学,得到龙城几顷废田,回来后竭力耕种。年成不好,汝颍旁边众县盗贼很多。桑怿向县令说:“我愿意往来其中察访不法之徒。”于是召见乡间少年,告诫他们说:“偷盗不可做!我在这儿,不容许你们(偷盗)!”少年们都答应了。乡里有一个老人儿子死了还未装殓,盗贼在夜里盗走了他的衣服。老人害怕,没其他孩子,不敢上告, *** 着儿子的尸体,不能安葬。桑怿听说后很同情他,可是他怀疑是姓王的少年所为。夜里潜入他家,探摸他的箱子,没让王生发觉。第二天遇到他,问道:“你答应我不偷盗,现在又偷盗乡里老人的尸衣,不是你吗?”王生很震惊,(桑怿)就将王生推倒在地*起来。(桑怿)后来被授予郏城尉。天圣年间,该任渑池县尉。一年多,又改任永安县巡检。枢密史对他说:“给我银子,我为你谋个内阁职务。” 桑怿说:“用贿赂获得官职,非出我心,何况我贫穷无银。即使有,本来也不能那样做。” 枢密史很愤怒。桑怿学问不深,行事却合乎情理,事迹大多如此类。

(桑怿)当初居住在雍丘时,遭遇大水,有两米仓的粮食,将用船运送。发现那些逃难躲水患的百姓,就抛弃了粮食,用船载让百姓。看到百姓年成不好,会聚乡里供养他们,直到粮食没有了才停止。桑怿擅长使剑和铁简,力量可抵过几个人,并且很有谋略。遇人时常表现的畏怯,好象力量不够。他为人不自大,也很注重在威仪方面修养,言语好象言不由衷。猛然与他相遇,不知他身形矫健并且勇武。庐陵欧阳修说:“勇力是人都所有的,可是能真正运用其勇力的太少了。像桑怿,可谓是义勇之士。他的学问不深却能做到,可能是天性。我本来就乐于为人作传记事,尤其喜欢司马迁善于作传,可是他所书写的都是伟烈奇节之士,喜欢读书,想学习他的作法,奇怪现今之人像司马迁那样作史的人太少了! 于是怀疑司马迁只是文笔雄健,在叙事中善于渲染,而古人不一定就是这样。 等到了解到桑怿的事迹,才知道古时的人也有这样的情况,司马迁的书并没有说假话,知道今人中本来就有,只是未能全都知晓而已。”

2. 薛修义文言文翻译

薛修义,字公让,河东汾阳人。

他年纪小却狡诈豪侠,轻财好义。北魏正光年末,天下*,烽火四起,朝廷下特诏招募,能得到三千兵马的,封为别将。

修义召集了七千多人,被封为安北将军、西道别将。因建立军功,拜受龙门镇将。

后来,北魏皇帝宗族的元凤贤等人作乱,攻城略地。修义看到天下纷乱扰攘,也举兵反叛,自称为黄钺大将军。

朝廷命都督宗正珍率兵讨伐他,大军还未到来,他惭愧悔恨,上表请求给一大将的职衔就接受招安。凤贤等人仍然占据显要,不肯投降。

修义写信劝谕,他才投降。朝廷授凤贤为龙骧将军、阳夏子,又改封为汾阴县侯。

朱荣认为薛修义反复无常,将他送到晋阳,与高昂等人一起被拘禁。朱荣率兵进入洛阳,让修义等人随军出发,被安置在驼牛署。

朱荣被处死,魏孝庄帝命修义为弘农、河北、河东、正平四郡大都督。这时,神武帝高欢任晋州刺史,见他到后,对他招待得十分优厚。

高欢在韩陵打败朱氏的军队,取得大捷,命修义代行并州的政务。孝武帝入关西逃,高欢命他为关右行台,他从龙门渡过黄河,招降西魏北华州刺史薛崇礼。

当初,神武帝高欢想大修晋州城,中外府司马房毓劝谏“:假如敌兵到了这个地方,虽然有城又有什么用处?”便停止不修。北魏军在沙苑失败后,迁移秦、南汾、东雍三州的百姓到并州,又想放弃晋州,把家属迁向英雄城。

修义进谏:“如果晋州失败,定州也不能保全。”神武帝发怒,说:“你们都想背叛我,前些时候不让我修建并州城,使我无处安身。”

修义说“:如果晋州失守,就请您杀死我。”斛律金也劝说道“:还要依靠这个汉族的小子守晋州,收留他的家口作人质,不要给他兵马。”

神武帝听从了他的建议,命修义掌管晋州的事务。西魏的仪同长孙子彦率兵*至晋州城下,修义打开城门,埋伏好人马在等待他。

长孙子彦无法揣测城中虚实,于是撤兵。神武帝很是赞许他,封他为晋州刺史。

后来又任齐州刺史,因贪取财货被免去官职。追念他守晋州的功劳,又恢复了他原来的官爵。

不久因立军功,晋封为正平郡公,加封为开府。天保时,死在太子太保的官职上,被追赠为司空。

3. 罗必元的文言文翻译 求高人翻译

罗必元,字亨父,隆兴进贤人。嘉定十年进士。历任咸宁尉,抚州司法参军,崇仁丞,仍掌管司法。当地士人曾极因在金陵行宫的龙屏上题字,冒犯丞相史弥远,被谪往道州,押解的小吏对待他非常不善。必元给他松绑,让他顺利到达目的地。真德秀担当要职,必元写信给他说:“有个老医生曾经说,伤寒之类的重疾,只有独参汤可以救命,但是吃这药能活下来的十无二三。先生你就是当今的独参汤么?”后调任福州观察推官。有个有权势的人家李遇抢夺平民的荔枝园,必元为之打抱不平。后来李遇当了言官,以此私怨罢了他的官。后来他在余干县做官。赵福王府在当地骄横,前后几任*大多被其排挤陷害。必元到任后,因汝愚的坟墓占了四周平民的山地的缘故,又为平民撑腰,对州官说:“我不过是个区区小官,罢免了有什么大不了的?”人们更加为他叫好。

(亲自翻译,敬请采纳)

4. 郭忠孝传文言文全部翻译

郭忠孝,字立之,河南人,签书枢密院事逵之子。受《易》、《中庸》於程颐。少以父任补右班殿直,迁右侍禁。登进士第,换文资,授将作监主簿。年逾三十,不忍去亲侧,多仕於河南筦库间。宣和间,为河东路提擧。解梁、猗氏与河东接壤,盗贩盐者数百为群,岁起大狱,转相告引,抵罪者众。忠孝止治其首,馀悉宽贷。宰相王黼怒之,坐废格盐法免。

(郭忠孝,字立之,河南人。签书枢密院事郭逵的儿子。学习《易经》、《中庸》于程颐。少年时代因他父亲的职位而做了右班殿的值守官,后来提升为右侍禁。再后来,科举中进士,改为文职*,被委任为主簿。当时郭忠孝已经三十多岁了,不愿意离开亲人,多在河南筦库一带当官。宣和年间,被河东路提拔重用。解梁,猗氏与河江想接壤,有偷贩私盐的几百人聚在一起。那一年大举查处,盐贩们相互告发,许多人都要被定罪。郭忠孝只是惩罚了盐贩的首领,其余的从犯都宽大处理。宰相王黼知道后很生气,以不执行朝廷的禁盐法而免官。)

靖康初,召为军器少监。入对,以和议为非是,力陈追击之策,谓:“兵家忌深入,金人自燕蓟兴兵,逾河朔,犯都城,其锋不可当,今锐气且衰,又顾子女玉帛之获,故议和以款我师。今诸道之师集矣,宜乘其惰击之,若不能击其归,他日安能御其来。”上命与宰相吴敏、枢密李纲议,忠孝复条上战守利害、士马分合之策十馀事。主和者众,卒不用其策。改永兴军路提点刑狱,措置保甲。初,议者请择保甲十万刺为义勇,分隶河朔诸郡。忠孝曰:“保甲岁久,死亡者众,择三万人守都城可也,河朔骑兵之地,非保甲所宜。”上从之。忠孝亟走关陕,得胜兵三万,分隶十将,择一将统之。继遣兵趋泽、潞,听宣抚司节制。

(靖康初年,奉召任军器少监。入朝应对,认为和议是错误的,极力表达追击敌人的主张。说:“领兵的人最不该孤军深入到对方的地界中去,现在金兵从燕州、蓟州起兵,。。

金人再犯京师,永兴帅范致虚率诸军繇淆、渑入援,忠孝曰“金人深入,而河东无守备,愿分兵走太行,扼其归路,彼必来战,城下之围可缓。”致虚以为然。檄河中守席益、冯翊守唐重与忠孝同出河东,为牵制之擧,大军尽出函谷。

忠孝独以蒲、解军三千至猗氏,遇金人,破之。逾绛州,破太平砦,斩首数百级。

攻平阳,入其郛。会大军失利淆、渑间,乃引还。

及金人犯永兴,兵寡,或劝忠孝以监司出巡,可以避祸。忠孝不答,与经略唐重分城而守。忠孝主西壁,唐重主东壁。金人陈城下,忠孝募人以神臂弓射之,敌不得前。已而攻陷城东南隅,忠孝与重及副总管杨宗闵、转运副使桑景询、判官曾谓、经略主管机宜文字王尚、提擧军马武功大夫程迪俱死之。朝廷赠忠孝大中大夫。子雍,别有传。

(时间关系,先做这一段。如要全篇,请加QQ252089187)

5. 李臣典文言文翻译版

简介

李臣典,字祥云,湖南邵阳人。年十八从军,初隶王珍部下,后从曾国荃援江西,隶吉字营。咸丰八年,战吉安南门外,国荃受重创,臣典大呼挺矛进,追杀至永丰、新淦。国荃奇其勇,超擢宝庆营守备。克景德镇,复浮梁,皆为军锋。

十年,从战小池驿,晋都司,赐花翎。进规安庆,战菱湖,*贼屯,扼其北,国荃伤股坠马,臣典驰救以归。偕张胜禄、张诗日战枞阳,破援贼,水师得以进屯。十一年,攻安庆西门贼垒,陈玉成纠杨辅清数万人围官军数重,战至日中未决,驰告诸将曰:“事急矣,成败在此举!”臣典横槊前驱,与诸营合力决荡,贼大奔,斩首数千级,遂拔安庆,擢参将,赐号刚勇巴图鲁。

同治元年

李臣典从国荃乘胜下沿江各城隘,进军江宁,臣典会取丹阳镇,夺秣陵关,以总兵记名。军中疫作,李秀成大举来援,*垒鏖战,国荃督阵,炮伤颊,臣典与副将倪桂节力卫之,桂节阵亡。贼方攻西路急,臣典曰:“此虚声也,请备东路。”既而贼果萃东路,参将刘玉春死之。炮弹穿壁墙如雨注,臣典死守,卒不能入。围解,加提督衔。二年,偕赵三元夜袭雨花台石城,束草填壕,缘梯将上,贼惊觉,燃炮轰击,军少却。臣典搴旗大呼跃而上,诸军继之,掷火弹毁敌楼,城立拔,以提督记名。寻授河南归德镇总兵。偕萧孚泗、张诗日等攻夺紫金山,又败诸校场,连克近城诸垒。三年,克天保城,江宁之围始合。五月,克地保城。

六月,诸军番休进攻,贼死拒,杀伤相当。臣典侦知贼粮未尽,诸军苦战力渐疲,谓国荃曰:“师老矣!不急克,日久且生变。请於龙膊子重掘地道,原独任之。”遂率副将吴宗国等日夜穴城,十五日地道成,臣典与九将同列誓状。翼日,地雷发,臣典等蚁附入城,诸军毕入。下令见长发者、新剃发者皆杀,於是杀贼十馀万人。臣典遽病,恃壮不休息,未几,卒於军,年二十七。捷上,列臣典功第一,锡封一等子爵,赐黄马褂、双眼花翎。命未至而臣典已殁,诏加赠太子少保,谥忠壮,吉安、安庆、江宁各建专祠。

6. 侯叔献文言文翻译及单字意思

熙宁(宋神宗年号)年间,濉阳(今河南商丘)境内挖掘汴堤放水淤田,汴水突然暴涨,堤防坏的很严重,下陷就要崩溃,人力不无法堵塞。担任都水丞的侯叔献当时来到现场。发现上游几十里有一座古城,立即下令掘开汴堤把水引入古城中,下流于是就干涸了,并急忙派人修堤。

第二天,古城里的水满了,汴水又流下来,这时汴堤的塌陷已经修好了。然后慢慢堵上把水导向古城的决口,河堤内外的水高度一样不相互流淌,很短时间就能堵上,众人都佩服侯叔献的机敏。”

塞:堵住,堵塞。

使:让,命令。

侯叔献(公元1023~1076年)字景仁;江西省抚州市宜黄县新丰乡侯坊人。著名宋朝大臣、水利专家。侯叔献从小胸怀大志,刻苦读书,宋庆历六年(公元1046年)中进士。始任雍丘县尉,改桐庐县令。所到之处,皆有政绩,奸吏、豪强敛缩。后调制置三司条例司任秘书丞,参与议法。

扩展资料:

侯叔献一生心血都倾注于水利事业。其治水主张,竟遭到反对王安石变法的保守派的诋毁,说他治水破坏风水龙脉,会招来天神降灾。他不为所动,坚持治水,以水利司钱召募民工修筑圩堤。

鼓励农民开垦淤田,减免农税,使垦荒者获益很大;利用水道,沟通内外河道运输,以至后来高丽国入贡也经由水道。宋神宗嘉奖他:“古人所谓勤于邦,尽力乎沟洫,于卿无愧。”

他长年奔波于水利事业,终因积劳成疾,于宋熙宁九年(公元1076年)病逝于扬州光山寺治水任上。宋神宗停止视朝一日,以示哀思。

熙宁六年,迁河北水陆转运判官兼都水监。他主持引京、索二水,开挖河道,设置河闸,调节用水,既利灌溉,又利水运。后又亲自督率民工疏浚了白沟、刀马、自盟三条河流,修复废塞的朝宗闸,开河二千余里,大面积改善了当地农田灌溉条件。熙宁八年,主持引汴入蔡工程,使航运畅通。

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
月经不尽褐色的是怎么回事 月经前后有褐色分泌物是什么原因 二十四节气的重要意义24节气在生活中的作用 你来我往,猜一个数字? 姓谭女孩起什么名字最优雅 男孩姓谭的好名字 黄家驹在beyond的地位 黄家驹是Beyond的主唱吗? 老板对员工的新年微信 每次感冒和一些小毛病,我都是选择运动出身汗,让它自然好,请问这种方 ... 求“以诚相待”藏头诗 杜康酿酒文言文 冻过的鸡腿肉煮熟了能给狗狗吃吗? 两个月的小狗很可以吃鸡腿肉吗? 带有\n3字的成语 欺男霸女打一成语可以说参差不齐吗 b站如何发高级弹幕? 梦见从小玩到大的说我回来了 梦见同学们站在土路边 小天鹅洗衣机显示f8是什么故障 孕妇梦见从身上拔出吸血虫 梦见从身上拔出吸血虫 国文言文 翻译,先王之制大都不过三国之一,中五之一,小九之一 春秋有几个三之一,有两个三之一吗? 把“现王之制,大都不过叁国之一,中五之一,小九之一”。翻译现代汉语,谢 ... ...不过参国之一,中五之一,小九之一."什么意思? 读到这就读不懂了_百 ... 古语 包括翻译 霍将军文言文 阅读下面的文言文,完成下面的题。 周惠达字怀文,章武文安人也。父信... 梦见绿色植物茂盛是什么意思? 在四大名著的水浒中,写景和抒情并举,反映了阶级矛盾的诗歌 南汉主以中书舍人钟允章,藩府旧僚是什么句式 南北朝时的孝文帝时的綦毋珍 婚姻不稳定的八字有什么特征? 婚姻极其不稳定的八字? 姻缘八字怎么看?什么样的八字婚姻不稳定? 生辰八字看婚姻超准免费 女子婚姻不顺的十种命局 小发财树放家里什么位置 小发财树放家里哪里最旺财 梦见别人屋里放的棺材我哭的伤心是怎么意思 做的辣白菜白菜怎么有些苦,什么原因 四方台区属于哪个市 四方台在黑龙江那个市县 乱世枭雄四方台在哪 沈阳市四方台邮编 赛车运动主要分为哪几种类型?如拉力赛等,各项比赛的规则是什么? 很虐心2021年爱情说说:假如我不变的更好,我拿什么要你懊悔 卡仕达均衡器怎么调能达到最佳效果 赛车有几种类型 你认为《红楼梦》脂批的作者是谁?请给我你的理由