急求!!《季羡林散文》中的WaLa一篇文章主要讲的是什么??要表达什么情感呢?
发布网友
发布时间:2022-04-23 15:09
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-10-05 11:18
wala 是季羡林他和他的同学,一起坐火车去德国留学,(当时不可能坐飞机,坐轮船又很费时,只有坐火车,从当时的东北(也就是满洲国)坐,让后途径外蒙古、苏联然后最后到德国)。就是在这个10几天火车途中,遇到的一个女子,因为是wala,读音很像中国的“哇啦”,所以他们觉得很搞笑,所以季羡林很有印象,就写了篇散文
热心网友
时间:2023-10-05 11:19
一点线索:
摘录自季羡林的留德十年,当中写了他写下Wala这篇散文的原因:
「。。。同德国伤兵差不多同时涌进哥廷根城的是苏联、波兰、法国等国的俘虏,人数也是很多的。既然是俘虏,最初当然有德国人看管。后来大概是由于俘虏太多,而派来看管的德国男人则又太少了,我看到好多俘虏自由自在地在大街上闲逛。我也曾在郊外农田里碰到过*俘虏,没有看管人员,他们就带了锅,在农田挖掘收割剩下的土豆,挖出来,就地解决,找一些树枝,在锅里一煮,就狼吞虎咽地吃开了。他们显然是饿得够呛的。俘虏中是有等级的,苏联和法国俘虏级别似乎高一点,而波兰的战俘和平民,在法西斯眼中是亡国之「民,受到严重的侮辱性的歧视,每个人衣襟上必须缝上一个写着P字的布条,有如印度的不可接触者,让人一看就能够分别。法显《佛国记》中说是“击木以自异”,在现代德国是“挂条以自异”。有一天,我忽然在一个我每天必须走过的菜园子里,看到一个襟缝P字的波兰少女在那里干活,圆圆的面孔,大大的眼睛,非常像*年前我在波兰火车上碰到的Wala。难道真会是她吗?我不敢贸然搭话。从此我每天必然看到她在菜地里忙活。“同是天涯沦落人”,我首先想到的就是这一句话。我心里痛苦万端,又是欲哭无泪。经过长期酝酿,我写成了那一篇《wala》,表达了我的沉痛心情。
我当时的心情就是这个样子。」此内容可能受到著作权的保护。
看至这里,我猜可能就是表达了对曾经熟悉又美好的故人的可惜又悲痛之情。