发布网友 发布时间:2023-03-15 13:25
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-26 00:40
袁中道《再游桃花源》翻译及原文如下:
【译文】
第二天经过桃源县,到了绿萝山下,山峰极多,而且很陡峭。到了白马雪涛(景点名,桃源八景之一)前,(因为)上面有怪石,(所以)船上的人都蹲坐在船中,(不敢起身)。船停泊在溪水旁,我和其他人步行进入桃花源,到了桃花洞口。大概有上千棵桃树,中间的道路像锦绣织成的,地上的花瓣有几寸高,泉水细细的流淌。沿着水向上寻找源头,越走越高。石头被泉水侵蚀,都像峭壁一样。
【原文】
明日过桃源县,之绿萝山下诸峰累累,极为嗖削。至白马雪涛处,上有怪石,登舟皆踞坐。泊水溪,与诸人步入桃花源。桃可千余树,夹道如锦幄,花蕊藉地寸余,流泉汩汩。朔源而上,屡陟弥高,石为泉啮,皆若灵壁。
《桃花源记》与《再游桃花源》对比:
《再游桃花源》表达的是作者对自然美景的热爱和游览时的喜悦之情。
《桃花源记》寄托了作者一种*理想:没有战乱,没有压迫,没有剥削,人们安居乐业,和平安宁。
并且和《桃花源记》的不同在于,《再游桃花源》并没有太多的向往和喜爱。
而《桃花源记》的优美景色充分和现实社会形成鲜明的对比,表现出作者(陶渊明)对美好世界的向往和喜爱之情,反映了广大人民的愿望。
代表的意义不同,一个是描写现实生活的生灵涂炭;一个是向往生活的美好。