Adverse selection为什么不翻译成有害选择或不利选择,而是译成...
发布网友
发布时间:2023-03-09 10:26
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-10 21:19
adverse英 [ˈædvɜ:s] 美 [ˈædvɜ:rs] adj.不利的; 有害的; 逆的; 相反的; [网络]不良的; 不利; 负面的
selection英 [sɪˈlekʃn] 美 [sɪˈlɛkʃən] n.选择; 被选中者; 可供选择的事物; 所谓“逆向选择”(adverse selection)应该定义为信息不对称所造成市场资源配置扭曲的现象。经常存在于二手市场、保险市场。虽然“逆向选择”的含义与信息不对称和机会主义行为有关,却超出了这两者所能够涵盖的范围之外,“逆向选择”是制度安排不合理所造成市场资源配置效率扭曲的现象,而不是任何一个市场参与方的事前选择。逆向选择(adverse selection)与道德风险(moral hazard)(北邮2004研):在信息不对称的条件下,会导致资源配置不当,减弱市场效率,并且还会产生道德风险和逆向选择。在很多情况下,市场机制并不能解决非对称信息问题。只能通过其他的一些机制来解决,特别是运用博弈论的相关知识来解决机制设计问题。所以,这是译者针对以上情况,结合中国实际情况而把adverse selection译为“逆向选择”。