求英文句子的结构分析。。。
发布网友
发布时间:2023-02-25 02:28
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-12-11 16:25
原文改正:Hers was a perfect face, a blank screen on to which the world projected what it needed to see.
直译:她有完美的脸庞,正如空白的萤光幕,世人可以投射想看的表情至上面。
正译:她的脸尽显世间诸相,唯妙唯肖。
1. a blank screen... needed to see是a perfect face的同位格,两者相等。
2. on to which...needed to see是关系子句,修饰a blank screen,亦即which代替先行词a blank screen。
3. what it needed to see是名词子句,what代替the things which=the expressions which,同时是projected与see的受词/宾语。
4. on to=onto,on是介副词,而to才是介系词。
5. 此句称赞女演员,能扮演任何角色。
热心网友
时间:2024-12-11 16:25
what修饰projectted
which修饰整个句子