问答文章1 问答文章501 问答文章1001 问答文章1501 问答文章2001 问答文章2501 问答文章3001 问答文章3501 问答文章4001 问答文章4501 问答文章5001 问答文章5501 问答文章6001 问答文章6501 问答文章7001 问答文章7501 问答文章8001 问答文章8501 问答文章9001 问答文章9501

翻译方法有哪些

发布网友 发布时间:2022-04-23 18:21

我来回答

2个回答

懂视网 时间:2023-01-04 02:06

1、增译法

指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。

2、转换法

指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

3、拆句法和合并法

这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。

热心网友 时间:2023-09-18 11:50

1直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。
2意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。
3省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronzl” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。

4增添法—为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。

5还原法—一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等.

热心网友 时间:2023-09-18 11:50

翻译技巧 英语翻译常见的方法

声明声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:11247931@qq.com
江西蓝天学院和赣江职业技术学院哪个好? 江西有什么好的中专学校 什么是单点登录(SSO),以及单点登录的实现流程 前端实现单点登录(SSO) 前端单点登录如何实现 面试官:来说说单点登录的三种实现方式 为什么很多人不买哈弗H9 座机如何开通国内长途 座机如何申请 辽宁省出租车手续怎么办? 六稳六保什么时候提出 英语add什么意思 英语翻译方法如增添法,删减法怎么翻译,要专业点 如直译翻成literal translation意译翻成free translation 增添增加英语怎么说? 增添的英语翻译 增添用英语怎么说 关于中国传统节日的诗句 西红柿 鸡蛋 青椒一起炒是不是不好 描写中国传统节日的古代诗文 青椒柿子炒鸡蛋怎么做如何做好吃 中国上下五千年,在中国古代有哪些传统节日呢? 鸡蛋的做法,西红柿青椒炒鸡蛋怎么做好吃 反映我国传统佳节的古诗句有哪些? 鸡蛋西红柿青椒怎么炒 求中国七大传统节日各有哪些诗句描写到,分别举例4句。 番茄鸡蛋炒青椒怎么做好吃 番茄青椒炒鸡蛋的做法,番茄青椒炒鸡蛋怎么做 表现中国传统节日的古诗 柿子炒鸡蛋的做法,青椒柿子炒鸡蛋怎么做好 中国传统节日古诗三首 鸡蛋柿子青椒怎么炒 我勉强同意重写这个计划的英文增添法翻译 今生只做你的狐狸精用英语怎么说? 英语怎样用增添法记忆单词 翻译模式有哪些呢? 时政中的"六稳六保"是什么? 英语翻译有哪些方法 语法翻译法 求英语达人 upgrade和increase 还有几个“增加”具体用法有什么区别啊... borrow和lend的用法 六保的内容是什么 “增添生活的乐趣”用英语怎么说 从民生角度或制度优势等方面谈谈如何看待我国提出的六保六稳? 请问“为生活增添亮色”英语是什么? 我坠入爱河那天,用一生回味一面是什么歌曲? 完了你坠入爱河了是什么歌 浪子坠入爱河,她是他生命的另一半是什么歌 我坠入爱河那天用一生回味一面什么歌? 急!北京托儿所的价格?(在线等) 坠入爱河是谁唱的? 北京市最好的全托幼儿园?