服装高手帮忙翻译啊
发布网友
发布时间:2022-08-17 03:16
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2023-10-09 19:39
这个要是可以根据图片翻译会更好点,上面的英文看着有点乱。下面的翻译希望能帮到你
bow knot height:蝴蝶结高度
elastic height :橡筋高度 across back:后背宽
ruffle height-inc.3/8 :压褶部分高度-3/8英寸。
ruffle:压褶部位
这里的“top edge”应该说的是压褶部分的最上层边的高度。至于"half meas"应该是测量方式吧。如果是客户发的,建议不清楚部分最好问客人,以免尺寸有差错。
热心网友
时间:2023-10-09 19:39
bow knot height--蝴蝶结高
elastic height @across back--丈巾高@后背阔(连起来可以是丈巾高后中度)
ruffle height -INC.3/8“ ruffle @top edge.-half meas.--介英高包3/8的折边,至边度,半度
热心网友
时间:2023-10-09 19:39
1- 蝴蝶结高度
2- 丈根高 @ 后背位
3- 荷叶饰边高 - 包括 3/8"褶饰 @ 顶边-半度
ruffle 不是压褶,是指很蓬松的荷叶花边类做法,pleat / pleaza 才是机器压褶,或者手工打活褶