发布网友 发布时间:2022-09-19 14:09
共1个回答
热心网友 时间:2023-10-28 09:31
不会译是由于两种原因造成的,一是没听懂,此时可以按本文的第一种情况处理;二是听懂了,却一时找不到恰当的表达,此时可先直译,再按自己的理解进行解释,虽然译文难免生涩,原文韵味丧失殆尽,但不会造成误解,也不会影响交流的进程。口译中遇到习语、典故、诗词、幽默或专有名词时,如果没有充分的准备或事前不了解讲话内容,一时就很难在目标语言中找到对应的表达。此时要力争译出原文的大意,传达出讲话人的主旨,并且使交流顺利地进行下去,哪怕译文欠妥也无伤大雅。建议还是报班学习会比较妥当。北京新东方的CATTI二级口译班,通过高强度的模拟训练,配合详尽的课堂讲解,帮助学员揭秘二级口译的奥妙。另外译专有名词时,如果拿不准,还可以在译文后重复原文,听众中的专业人士很可能立刻就清楚了。