吃完饭付钱叫“买单”一说是怎么来的?
发布网友
发布时间:2022-06-22 15:56
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-09-08 12:40
「埋单」是来源于广州话的方言词,本身只在广东地区普遍使用。
不过据说现在也被很多北方人接受,当作外来词吸收使用,还被新版的《现代汉语词典》收录。
广州话“埋单”一词由来已久。广州的饮食业,以前有先食后结账的传统做法。旧时茶居食肆,顾客食完后便招呼夥计“埋单”(结账)。
“埋单”与“买单”其音近似,词意却大相径庭。广州话的“埋”字有多个含义,其中之一,有“聚合”的意思,如“埋口”(伤口愈合)、“埋份”(参与一份)、“埋堆”(志趣相投者常相聚一起)等等。至於“买”字,就是“拿钱买东西”的意思。若用“买单”来表述人就餐完的结账,那岂不是“拿钱去买一张完餐后的单据”?
时下南风北渐,广州话地区以外的人因不了解广州话的字义和广州的民俗文化,把“埋单”误作“买单”,这是不足为奇的。然而,广州地区出版的报刊也出现把“埋单”写作“买单”的,那就令人汗颜了。
这是我在知道里搜到的,我以前看见过这个答案,copy下来,给楼主坐参考了。呵呵......楼主也可以自己搜一搜,很多的,讲的也很全
热心网友
时间:2023-09-08 12:40
单是指帐单,你的消费记录,买单就是付钱把你的帐单结清
热心网友
时间:2023-09-08 12:41
是从英语当中直译过来的,英语当中结帐通常会说“Buy bill”或者“Show me the bill”,直译过来就是买单了。
热心网友
时间:2023-09-08 12:42
这个词好象应该叫 埋单 不要弄错了
热心网友
时间:2023-09-08 12:42
楼上的对。英文有一种说法是foot bill,就是付账。大概是从这里转过来的。