您的翻译不正确,1. thought是动词过去式或名词;这里作为口号,应该用动词不定式(时态不固定的形式,不-定-式)2. anxious是形容词,不能像think一样当动词来用,也不能放在like to后面。 liaosj000同志的翻译来自有道词典的自动翻译,显得有些不负责任。前一半正确,可惜后一半“urgent user need “ 恕我直言,不知所云。urgent是形容词“紧急的”。 修正一下: To think what customers think,and to worry what the the customers are worried about.
热心网友时间:2023-10-13 01:36
To think what the customers think, urgent user need