Hal-le-lu-jah翻译成中文应该是“哈利路亚”还是“哈里路亚”?
发布网友
发布时间:2022-11-29 01:03
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-25 06:21
合和本是 哈利路亚
诗104:35 愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要赞美耶和华(原文作哈利路亚;下同)!
Psa 104:35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD , O my soul. Praise the LORD .
启19:1 此后,我听见好象群众在天上大声说:哈利路亚(就是要赞美耶和华的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的上帝!
启19:3 又说:哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。
启19:4 那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的上帝,说:阿们!哈利路亚!
启19:6 我听见好象群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:哈利路亚!因为主我们的上帝、全能者作王了。
热心网友
时间:2023-10-25 06:21
*教里用“哈利路亚”
哈利路亚:赞美上帝。出自圣经诗篇104:35“你们要赞美耶和华。(原文作哈利路亚)。”
详细解释:
哈利路亚在中文中一般翻译为哈里路亚是希伯来语意思是赞美耶和华(英语"Praise the Lord")。"哈里路”在希伯来语中是“赞美”的意思,而“亚”是“耶和华”的简称。哈利路亚即为你们要赞美耶和华。(注解:在犹太人由于有名讳的原因,哈利路亚意思是赞美耶和华,但一般情况下不直接翻译为赞美耶和华,而是翻译作赞美主。)<圣经>
热心网友
时间:2023-10-25 06:21
圣经中是哈利路亚。既然想使用他,就去他的原著中寻找答案。
哈利路亚,赞美耶和华
热心网友
时间:2023-10-25 06:22
音译来的 是哪个都没所谓
“哈利路亚”是希伯来文,原来是由两个字合起来的。“哈利路”是复数的命令语气,译成中文是“你们要赞美”,“亚”是神名字的缩写。
热心网友
时间:2023-10-25 06:23
阿裏路亚
希伯来文那个“哈”是小舌音,所以读起来和聼起来更像是“阿”,而不是“哈”