发布网友 发布时间:2022-10-30 20:42
共3个回答
热心网友 时间:2023-10-12 16:55
"It serves you right"直译为:这恰好对你有用。在英语日常表达中常用贬义:你活该、自作自受或罪有应得。
这是一句诅咒人的话,当一个人做了错事或坏事得到报应时,会被这样诅咒,更直接的表达方法是“serve one right”。
句子分析:“主语+谓语+宾语+状语”结构,serve在该句里的意思是“对…有用”,及物动词(vt),在句中做谓语;“right”的意思是“恰当地”,副词(adv),做状语。
用法举例:
1、It serves you right.You can't expect to win when you cheats ring the game.
释义:你活该!你在比赛中作弊,根本别指望赢。
2、It serves you right to have lost your purse. you're always too careless with it.
释义:你活该丢掉钱包。你总是随手乱丢它。
扩展资料
类似“你活该(自作自受、罪有应得)”的意思在英语中的其它说法:
1、You got what you deserved.
释义:你得到了你应得的。
2、Shoot oneself in the foot.
释义:搬起石头砸自己的脚。
3、Self do, self have.
释义:自己做的事,自己承担后果。
4、Take the consequences.
释义:承担后果。
5、As you brew, so you will bake.
释义:只好自认倒霉。
热心网友 时间:2023-10-12 16:56
It is good for you.热心网友 时间:2023-10-12 16:56
他对你有好处