执子之手 与子偕老 英语怎么说
发布网友
发布时间:2022-09-24 22:50
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-09-14 16:44
翻译一:(最常用的)Hold your hand, till death do we part.
翻译二:
首先本句在诗经中的原文并不是描写爱情,而是战友之情,所以没必要翻译的这么肉麻。
I will hold your hand,And together we grow old.
热心网友
时间:2023-09-14 16:44
理雅各James
Legge的经典翻译:
For
life
or
for
death,
however
separated,
To
our
wives
we
pleadged
our
word.
We
held
their
hands;---
We
are
to
grow
old
together
with
them.
Bernhard
Karlgren的翻译:
In
death
or
life
(we
are)
separated
and
far
apart;
With
you
I
made
an
agreement:
I
grasped
your
hand,
Together
with
you
I
was
to
grow
old.
大诗人庞德Ezra
Pound的翻译:
To
stay
together
till
death
and
end
for
far,
for
near,
hand,
oath,
accord:
Never
alive
will
we
keep
that
word.
简明版翻译:
I
want
to
hold
your
hand
and
with
you
I
will
grow
old.
或者更简单的
To
hold
your
hand
To
grow
old
with
you
文章来源:
http://www.rzwb.org.cn
原文链接:
http://www.rzwb.org.cn/view/ZVSYVRYY.htm
热心网友
时间:2023-09-14 16:44
I'll take your hand and accompany you to the end of my life.
翻译一:(最常用的)Hold your hand, till death do we part.
翻译二:
首先本句在诗经中的原文并不是描写爱情,而是战友之情,所以没必要翻译的这么肉麻。
I will hold your hand,And together we grow old.
Take your hands and grow old with you
I'll take your hand and accompany you to the end of my life.
Hold your hands, and become old with you
热心网友
时间:2023-09-14 16:45
I'll take your hand and accompany you to the end of my life.