发布网友 发布时间:2022-04-23 02:07
共2个回答
热心网友 时间:2022-04-27 03:28
*的含义是明亮和富贵,代表鲜明的个性,沉甸甸的财富。*在中国传统文化里居五色之中,是“帝王之色”。这体现了古代对地神的崇拜,渊源于古代的阴阳 五行学说。“*中和之色,自然之性,万世不易。”(班固《白虎通义》);《通典》注云:“黄者中和美 色,黄承天德,最盛淳美,故以尊色为谥也。”*是大地的自然之色,亘古不易。这种色彩代表了“天德” 之美,也就是“中和”之美,所以成为尊色。“唐高祖武德初,用隋制,天子常服黄袍,遂禁士庶不得服,而 服黄有禁自此始。”(宋王懋《野客丛书·禁用黄》);《元曲章》:“庶人不得服赭黄。”可见,*在中 国封建社会里是法定的尊色,象征着皇权、辉煌和崇高等。至今,*仍是古老中国的象征。在汉语里与“黄”有关的词语有,“黄屋”(古代帝王乘的车);“黄榜”(皇帝发布的文告);“黄门 ”(汉代为天子供职的官署)。白居易《卖炭翁》:“翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。”这里的“黄衣” 指唐代宫廷里品位高的宦官。佛教也崇尚*,和尚、喇嘛的袈裟皆为*。《释名·释采帛》释:“黄,晃 也,犹晃晃,像日光色也”,故*又象征光明。在现代汉语里,诸如“黄灿灿”、“黄澄澄”、“黄花闺女 ”、“黄道吉日”等词语都反映出“黄”在中国人心目中的尊贵地位。*在西方就未能享受如此礼遇了。英语文化里,*常常有忧郁的、病态的、令人讨厌的、胆小的等涵 义。成吉思汗西征和义和团运动曾令白种人心惊胆寒, 因此他们诬称黄种人为“*”(The yellowperil) ;“yellow—dog”(卑劣的人);“yellow—dog contract”(以不加入工会为条件的雇佣契约);“yello w—livered ”(胆小的);“yellow looks”(阴沉多疑的神色);“yellow streak ”(胆小、卑怯);“ yellow back”(19世纪流行的通俗小说); “yellowjournalism”(*报刊作风,指不择手段吸引读者) ……也许有人会说,“*”在汉语中也有用作贬义的,如“*书刊”、“扫黄打非”等。不错,但究其实 ,这里的“黄”的贬义用法是受西方影响的结果。在传统文化里,今日所谓之“*”一般称为“桃色”,如 “绯闻”一词就是例证。在皇权统治的封建社会里,*既为帝皇所专用,就绝不可能与卑污、下流之类的意 义相联系的。在西方,“Yellow”(黄)也是爱情的象征。在纹章学里,*象征坚定、正义、智慧和光荣。西方艺术 里圣彼德穿黄衣。80年代在国内上映的法国影片《神秘的黄玫瑰》讲述的是一位绰号为“黄玫瑰”的英雄的故 事。“yellow book”不能直译为“*书刊”, 它是法国等一些欧洲国家的*报告书;“yellow pages” 是美国电话本中按行业、职业分类的部分,常用黄纸印刷;“Yellow—stone National Park ”是美国著名的 黄石公园。“扫黄打非”一词时见报端,“*”一词在《现代汉语词典》里的引申义是“象征腐化堕落,特指* 。”其实,昔日象征皇权、威严的“黄”被冠以“*”的引申义是受到西方文化的影响,然后又经过一个约 定俗成的阶段才完成的。19 世纪美国《纽约报》(“New YorkPaper”)为与《纽约世界》(“New York Wo rld”)竞争读者, 推出了取名《黄孩儿》(“Yellow kid”)的漫画专栏。因该报用的是*的粗质纸张, 遂被对手讥讽为低级庸俗的“Yellow journalism ”(*报刊),但这里的“yellow”(*)并不是指“ obscence”(淫秽),“pornographic”(*),而是低级庸俗的意思。在英语里另外有表示*喻义的颜 色词,那是“Blue”(蓝),如“blue films”(*片);“blue gag”(*笑话)等等。热心网友 时间:2022-04-27 04:46
付费内容限时免费查看回答1、*代表着性格上的欢快,愉悦,也是富有正能量的颜色。2、*是代表温暖,灿烂,丰收和希望的颜色。
3、中国封建朝代从宋朝以后,明黄是皇帝专用颜色,如“以黄为贵”。
4、国际*团体中,*代表自由主义者。
5、*是黄金的颜色,因此也有财富的含义。
6、在台湾,*是代表新党的颜色,以及中华职棒联盟兄弟象队的颜色。
7、在加拿大,*代表了民族联盟党的颜色,其含义为黄皮肤黑头发,象征着海外的华人。