蒙古语的语法跟汉语有什么不同吗
发布网友
发布时间:2022-04-22 19:20
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-06-27 11:59
【摘要】汉语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。蒙语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同的是没有补语这一句子成分。句子的成分主语、谓语、宾语、定语、状语这五种在蒙汉语语法中的表现形式上差别不大,但是在句子里的语序上有很大的不同。例如在汉语的句子里主语、谓语、宾语的位置不可以调换,而在蒙语句子中句子成分的位置可以调换并且可以以好几种语序来表达。由于汉、蒙语法的差异性,蒙语授课学生在学习汉语时,往往对补、宾语分辨不清,或补、状语颠倒,造成语序混乱。因此,在蒙、汉语对比教学中,必须把补语的概念、性质.补语和其它句子成分的区别,以及补语在蒙语中相对应的功能和表现形式,逐一讲清。
【关键词】蒙语 汉语 句子成分
汉语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。蒙语的句子组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语五种,跟汉语不同的是没有补语这一句子成分。
1 汉语句子成分:
句子的组成部分,包括主语、谓语、宾语、定语、补语、状语六种。
1.1 主语
主语是指陈述或说明的对象的语言单位。主语的特点有以下几点:1.1.1经常由名词、代词、名词性短语充当。1.1.2一般表示谓语所说的是“谁”或“什么”。1.1.3符号:双行线。
1.2 谓语
谓语是说明陈述或说明的对象的语言单位。谓语的特点有以下几点:1.2.1经常由动词、形容词充当。1.2.2一般表示主语“怎么样”或“是什么”。1.2.3符号:单行线。
1.3 宾语
宾语是表示谓语动词的涉及对象的语言单位。宾语的特点有以下几点:1.3.1经常由名词、代词、名词性短语充当。1.3.2一般表示谓语“怎么样”或“是什么”。1.3.3符号:波浪线1.3.4凡能原动词,如“希望、想、可以、说”等词后面的一般都作宾语处理。
1.4 定语,
宾语是用在主语和宾语前面,起修饰和*作用的语言单位。定语的特点有以下几点:1.4.1经常由名词、形容词、动词、代词充当。1.4.2一般定语与中心词之间有“的”字连接。1.4.3符号:小括号( )。
1.5 状语
状语是用在动词、形容词谓语前,起修饰和*作用的语言单位。 状语的特点有以下几点:1.5.1经常由副词、形容词、动词、表示处所和时间的名词和方位词充当。1.5.2一般状语与中心词之间有“地”字连接。1.5.3符号:中括号〔 〕。
1.6 补语
补语是指谓语后面的附加成分,对谓语起补充说明作用,回答“怎么样”、“多久”、“多少”(时间、处所、结果)之类问题的语言单位。 补语的特点有以下几点1.6.1经常由动词、形容词副词充当。1.6.2一般补语与中心词之间有“得”字连接。1.6.3符号:单书名号〈 〉。
2 蒙语与汉语句子在“补语成分”的问题上有所不同
由于汉、蒙语法的差异性,蒙语授课学生在学习汉语时,往往对补、宾语分辨不清,或补、状语颠倒,造成语序混乱。因此,在蒙、汉语对比教学中,必须把补语的概念、性质.补语和其它句子成分的区别,以及补语在蒙语中相对应的功能和表现形式,逐一讲清。为了能容易的分辨出汉语句子中的补语成分在用蒙语翻译上的表现形式,我们先来看几个例子:
2.1 院子里德每人总是打扫得干干净净的。
2.2旭日干生于内蒙古科尔沁右翼前旗,1965年毕业于内蒙古大学生物系。
1965
2.3他看到妈妈回来,高兴得跳起来了。
在上面的三个汉语句子中下划线的部分是补语成分,而在用蒙语翻译的时候就变成状语的成分。
3 蒙语汉语句子成分在排列顺序上的有所不同
句子的成分主语、谓语、宾语、定语、状语这五种在蒙汉语语法中的概念上差别不大,但是在句子里的排列上有很大的不同。例如在汉语的句子里主语、谓语、宾语的位置不可以调换,而在蒙语句子中句子成分的位置可以调换并且可以以好几种排列方法来表达。比如,在蒙语和汉语的句子成分中,主语、谓语、定语。状语等概念大部分是一致的。可是,汉、蒙语毕竟是两种不同的语言。汉语句式中的有些概念在蒙语中却没有。如,汉语句子成分中有补语,在蒙语中却没有与其相对应的概念。因此,补语教学就成为汉、蒙语对比教学中的一个难点。蒙生在学习补语时,往往产生错觉。这主要表现在以下两个方面:一是学生造句时,补语、状语顺序颠倒,造成语序混乱。二是分析句子成分时,补语和宾语分不清。
在汉语中句子成分的排列是相当稳定的,顺序不能颠倒否则造成语序混乱。但是在蒙语句子的成分排列是可以自由颠倒的,在大多情况下不会因为句子成分颠倒而造成语序混乱。可是,汉、蒙语毕竟是两种不同的语言,因为语言的习惯不同而句子的成分排列也是不同的。在汉语句子里通常是“主语—谓语—宾语”的顺序,在蒙语则以“主语—宾语—谓语”的顺序排列。例如:她 找 张老师。
在这个例子中《她》是主语,《张老师》是宾语。如果把主语和宾语的位置调换的话,整个句子的意思就会变成《张老师找她》。再想想,如果把主语和谓语的位置调换的话就成了《找她张老师》,整个句子就会变得一点意义都没有。但是请看下面例子:
·
在蒙语中,主语、谓语、宾语的位置互相调换不会造成句子所表达的
基本意义相互之间产生歧义。
3.1他们探讨教学工作。
3.2工作探讨教学他们。
3.3探讨他们教学工作。
3.4
3.5
3.6·
例子3.1是以“主语—谓语—宾语”的顺序排列的。而在例子3.1和3.2中,主语《他们》谓语《探讨》宾语《工作》的位置有所变动而整个句子变成了病句。但是我们很明显的看到在例子3.4、 3.5、 3.6当中,不管句子成分的顺序怎么变动也不会造成句子所表达的基本意义相互之间产生歧义。
4句子成分的位置和句子成分的省略
4.1句子成分的位置
蒙古语句子成分的位置比较清楚,一般顺序是:主语在前,谓语在后,定语在前,中心句在后,宾语和状语在动词谓语在前。但是在口语或诗歌等语言形式中句子的某些成分的位置可以发生变化。例如,宾语、时间或处所状语可以出现在句首,主语和谓语可以倒装。
4.2句子成分的省略
在某些情况为了满足表达的需要,在一定条件下,句子的某些成分可以省略。例如,对话中的省略、某些不说自明的成分的省略等。
5蒙汉语句子的并列成分、多层定语和状语
5.1 句子的并列成分及其类型
句子的并列成分是指由相同性质的词或词组充当的成分。句子一般成分有五种,蒙古语的并列成分也分为五种:并列主语、并列谓语、并列宾语、并列定语、并列状语。
5.2 句子的多层定语和多层状语
多层定语和多层状语是指句子中成分定中关系或状中关系的词组在整体上又加了定语或状语。换句话说,多层定语和多层状语是指一个中心语有两个或两个以上的定语或状语的形式。多层定语和状语在句子中是按着顺序逐层排列的。这种多层的结构一般可用层次分析法逐层分析,以便明确其和中心句的关系。
蒙,汉语对比教学,语法教学实践告诉我们,把汉语作为第二语言来学习的蒙语授课学生,在学习汉语时,他们的母语知识一方面起干扰作用,另一方面也帮助他们寻求与蒙语相对应的概念,促进其对汉语的理解。蒙授学生在学习汉语的过程当中,把蒙语文和汉语文结合在一起会更容易的掌握学习技巧。