发布网友 发布时间:2022-07-29 04:55
共5个回答
热心网友 时间:2023-11-19 00:37
答:我首先怀疑你所谓的“新概念第一册26页说"英文中不能用come upstairs to see it ”,只能用"come upstairs and see it"。”,那是L.G.Alexander 编的《New Concept English》吗?
我有原版的第一册。第26页根本没有你说的这一回事:
新概念是为外国人编的英语。本书很好,在*流行30多年经久不衰。它告诉我们正确的英语怎么说,一般不告诉我们不能说什么。
80年代中国人买了版全对它进行修改,主要是增加了一些东西,如每一课当听力,增加了听力问题。增加了生词注释。增加汉语译文,更主要的是,增加一些选择题。这些增加的东西,有的不错,也有的有些问题。你的这个说法,可能是增加的之一吧?
我很想见一见,他们是在什么情况下,怎么说的这话。
热心网友 时间:2023-11-19 00:37
You can say either, depending on what you mean.追答http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/come_1
come to do something: They're coming to stay for a week.
In spoken English come can be used with and plus another verb, instead of with to
and the infinitive, to show purpose or to tell somebody what to do.
注意那个in spoken English,我的理解come在书面语中可以接不定式,在口语中接and,而新概念一册13课正好是口语对话。
热心网友 时间:2023-11-19 00:38
只能说你这么说很拗口,而且外国人没这么说的,因为太中式了。很直白的翻译过去。热心网友 时间:2023-11-19 00:38
新概念正版也有一篇文章加了and呀!热心网友 时间:2023-11-19 00:39
网页链接
上面链接是有人在quora上问的,所有老外都认为两种说法都完全没问题。再看看nbyoungor说的英文原版新概念是没有那样的注释的,结合我自己学习新概念过程中发现的问题来说说,新概念教材上的中文注释有很多问题,包括录音里面的错误也不少,如果你细致学习的话会发现很多。所以还是不要把教材当成绝对正确的标准来看,遇到问题多想想多看看。
列举一些教材中的问题:
先说录音上(我都还没学多少,就以我目前碰到的一部分来说),第二册,
美音里面第9课把fifteen读成fifty.
美音第25课把倒数第二句的the【ði】 English 读成the【ðə】 English
第27课的英音美音都错了,那句“the tent was full of water”不是那两个孩子喊的,如果是的话会加引号而且应该是现在式,但是他们俩读这句的语气都是按照那两个孩子喊的来读的。
英音第38课里面把两处的had读成了have,直接搞错时态。
中文注释上,很多单词的中文意思标的根本就不对,很多我就不一一列举了,比如那个第36课的strong swimmer,strong的中文注解是“强壮的”,很显然这里不是这个意思啊,这里的意思是“优秀的,杰出的”,这样标注释太不负责任了!