美国电影分级制度?俚语里有yellow or blue view一说么?哪个是对的?
发布网友
发布时间:2023-05-02 02:15
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-14 11:00
a white lie 指“不怀恶意的谎言”,blue film指不健康的电影,Yellow Pages(黄页电话查号簿)和中文的“*书”不一样。
青[qing]:可以指绿色(green),如“青椒”(green peppe);可以指蓝色,如“青天”(blue Sky);也可以指黑色,如“青布”(black cloth)。美国人谈到皮肉受伤时说be brised black and blue, 而中国人则说“被打得青一块,紫一块”。若直译就成了:be beaten blue and Purple.
red gold:纯金;
红糖:brown sugar;
红茶:black tea;
红榜:honour roll;
红豆:love pea;
红运:good luck;
红利:dividend;
红事:wedding ;
嫉妒/眼红:green-eyed;
银币:white money;
无用而累赘的东西white elephant;
罕见的事物:white crow;
(lz这些都是在网上找到的,写论文的时候注意点哦.偶最近也要写论文了,忙着找资料啊。)
捷克人视红色三角为有毒标志,土耳其人将绿色三角形商标视为免费商品。阿拉伯人从来不系绿领带,法国人从不带红、蓝、白三种颜色相间的领带,荷兰人忌讳橙色领带。在与西班牙人打交道时,以穿黑色皮鞋为宜,切忌穿橙色皮鞋。目前,国外许多工厂企业都用红色表示“火”、“停”,用于消防设施,以绿色表示“安全”,用于太平门、急救站,在法国,色彩已成为指挥生产的一种手段。由于美元纸币是绿颜色的,所以green在美国也指代“钱财、钞票、有经济实力”等意义。在英语中绿色还用来表示没有经验、缺乏训练、知识浅薄等意思,就如我们称新手为"greenhand"。
*在英语和汉语中的引申含义差别比较大.在英语中,yellow可以表示“胆小、卑怯、卑鄙”的意思,例如:
a yellow dog 可鄙的人,卑鄙的人
a yellow livered 胆小鬼
英语的blue常用来喻指人的“情绪低落”、“心情沮丧”、“忧愁苦闷”,
blue在英语中有时用来指“*的”、“下流的”意思,如:
blue talk 下流的言论
blue video **(不健康)录像
有时blue又有社会地位高、出身名门的意义,如blue blood(贵族血统)。