国学宝典《楚辞九章》:抽思(上)
发布网友
发布时间:2023-04-11 06:54
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-09-21 08:02
《楚辞九章》抽思(上)
【原文】
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长①。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧②!
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。结微情以陈词兮,矫以遗夫美人③。
昔君与我成言兮,曰:“黄昏以为期。”羌中道而回畔兮,反既有此他志④。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。与余言而不信兮,盖为余而造怒⑤?
愿承闲而自察兮,心震悼而不敢。悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺⑥。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。固切人之不媚兮,众果以我为患⑦。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?何独乐斯之謇謇兮,愿荪美之可光⑧。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。夫何极而不至兮,故远闻而难亏⑨。
善不由外来兮,名不可以虚作。孰无施而有报兮,孰不实而有获⑩?
【注释】
①永叹:长吟,长久叹息。蹇产:曲折纠缠的样子。曼:长。义同"曼曼",长的样子。
②动容:改变容颜。此句谓秋风使草木变色。回极:天极回旋的枢轴。即古人认为的天体的轴心。浮浮:浮游流动貌。荪:香草名,意喻楚怀王。
③摇起:发怒奋起也。横奔:狂奔,横冲直撞。民尤:人民的责备,民怨。结:结记。微情:微末的心情。陈词:谓著述辞赋。矫:举。遗:赠给。美人:指怀王。
④羌:楚方言>何以。回畔:反背。谓走回头路。翻悔。他志:其它想法和打算。
⑤憍:同“骄”。骄傲地炫耀。览:阅览,让我阅览。修姱kuā:修行洁美。不信:无信。盖:同“盍”,为何。造怒:发怒。故意发怒。
⑥承闲:趁闲。震悼:震惊恐惧。悼:惧也。夷犹:犹豫。怛:悲惨。憺憺dàn:因震惊而恐惧无言。
⑦历情:经历之情景。陈辞:发表言论,诉说。详聋:佯聋,假装耳聋。详,通“佯”。切人:恳切正直的人。果:果然,果真。
⑧耿著:耿直显著。庸亡:平庸而亡。斯:此,这。謇謇:直言不讳侃侃而谈。
⑨三五:疑为‘三王’之误。像:楷模,法式。仪:典范,法则。远闻:名声远播。难亏:不易消失。
⑩施:布施,施舍。不实:不结果实。
【赏析】
题目“抽思”,取之于诗篇中“少歌”之首句。对“抽思”的解释,王逸《楚辞章句》谓:“为君陈道、拔恨意也。”朱熹《楚辞集注》认为:“抽,拔也。思,意也。”王夫之《楚辞通释》说:“抽,绎也。思,情也。”蒋骥《山带阁注楚辞》以为:“抽,拔也。抽思,犹言剖露其心思,即指上陈之耿著言。”比较起来,似王夫之的说法较为可取,本篇所写,乃是把蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。根据诗文内容,我以为《抽思》是与君王恳谈后的自我表白,是对恳谈的不满。‘抽思’既是剖露心思之意,又是‘愁思’的谐音。可见诗人用词之妙,和其首创精神。
全诗的特色,应该是流贯全篇的缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。心里忧愁万分郁结啊,孤独长叹徒增悲伤。思绪曲结不释怀啊,遭遇长夜漫漫长。蹇产,亦作“蹇嵼”。高峻难行。指思绪郁结,不顺畅。王逸注:“蹇产,诘屈也。蹇:行走困难。产,嵼也。高峻貌。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮!数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。悲哀秋风动我容啊,何以天极如此浮动?唯有您多怒难数清啊,伤我的心呀使我忧。动容:有说‘秋风使草木变色’,我意颜面变色为宜。回极,天极回旋的枢轴。即古人认为的天体的轴心。《楚辞·九叹·远游》:“徵九神於回极兮,建虹采以招指。”王逸注:“回,旋也;极,中也。谓会北辰之星於天之中也。”朱熹集注:“或疑回极指天极回旋之枢轴。”回极浮动,比喻君王动怒也。荪:香草名,意喻楚怀王。将尊贵之人称作‘荪’不知是楚人的习惯还是屈原的发明?鉴于屈原作品中常出新意以及喜爱香草的诗歌构思,我倒愿意理解为他的新发明。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。愿愤起而狂奔啊,观民怨又自我镇定下来。顾念微末情谊作词赋啊,矫正并赠给那美人。摇起:王念孙《读书杂志》:“摇起,疾起也。”《方言》:“摇,疾也。”一说“摇起”应作“遥赴”,“摇”同“遥”,“起”为“赴”之误。此解牵强无理。横奔:狂奔,横冲直撞。意为不择手段地背叛君王也。有说此谓兼程飞奔也。此说不解诗意也。这里表达的意思与《惜诵》中‘欲横奔而失路兮,坚志而不忍’一样:不忍背叛之意。微情:微末的心情。微妙的思想感情。隐藏而不显露的感情。用美人暗喻君王怕也是屈原的首创吧?
昔君与我成言兮,曰:“黄昏以为期。”羌中道而回畔兮,反既有此他志。当日君王与我言定啊,说以黄昏为期限。为何中途变卦啊,反而既有这等其它志向。古时于黄昏时举行婚礼,此句借以比喻君臣相遇合。回畔:反背。谓走回头路。畔,古同‘叛’。
憍吾以其美好兮,览余以其修姱。与余言而不信兮,盖为余而造怒?以其美好傲视于我啊,以其修行阅览于我。讲与我的言语无信啊,为何还向我故意发怒?修姱:修行洁美。姱:方言>美好。造怒:故意制造怒意。
愿承闲而自察兮,心震悼而不敢。悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。愿意趁您空闲自我检察啊,心内震惊恐惧而不敢。我悲伤犹豫仍想觐见啊,却心悲伤呀意惶惶。憺憺:安静的样子。此句言心中忧伤而静默不敢言。因震惊而恐惧无言。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。固切人之不媚兮,众果以我为患。将亲历情景予以陈述啊,您装聋充耳不闻。固然恳切之人不谄媚啊,众人还是以我为祸患。陈辞:发表言论,诉说。陈词:谓著述辞赋,陈述申诉。详聋:佯聋。洪兴祖补注:“详,诈也。与佯同。”切人:恳切正直的人。胡文英注:“切,切直也。切直者,不肯媚君,况肯媚小人乎!”
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?何独乐斯之謇謇兮,愿荪美之可光。当初我所陈述多么耿直显著啊,难道到今天已经平庸消亡?为何独喜这侃侃直言啊,是愿您的美德可以光大。耿著:耿直显著。也作‘耿着’,显著。謇謇:直言不讳侃侃而谈。謇:直言貌。
望三五以为像兮,指彭咸以为仪。夫何极而不至兮,故远闻而难亏。希望君以三王为楷模啊,我指彭咸为典范。那么何尽头不能到啊,故而名声远闻不易消。三五,我以为是‘三王’之误。有说,三五:王逸《章句》:“三王五伯,可修法也。”三王:指夏禹、商汤、周文王。五伯:指齐桓公、晋文公、秦穆公、宋襄公、楚庄王。彭咸,忠臣死谏。王逸《楚辞章句》说:“彭咸,殷贤大夫,谏其君不听,自投水而死。”
善不由外来兮,名不可以虚作。孰无施而有报兮,孰不实而有获?善良的品德全靠自己修养啊,美好的名声不能浪得假作。谁能没有施舍得到回报啊,哪个能不结果实而有收获?