请教一段法语翻译
发布网友
发布时间:2023-04-23 23:04
我来回答
共4个回答
热心网友
时间:2023-10-10 11:42
你这是《玫瑰人生》里面的歌词:)
我这里有完整版的:
La vie en Rose《玫瑰人生》
Edith Piaf
Des yeux qui font ser les miens 他的双唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴边掠过他的笑影
Voila le portrait sans retouche 这就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens 这个男人,我属于他
Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它来自何方
C’est lui pour moi 这就是你为了我
Moi pour lui 我为了你
Dans la vie 在生命长河里
ll me l’a dit,l’a jure 他对我这样说,这样起誓
Pour la vie 以他的生命
Des que je l’apercois 当我一想到这些
Alors je me sens en moi 我便感觉到体内
Mon coeur qui bat 心在跳跃
Des nuits d’amour plus finir 爱的夜永不终结
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠长代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trepassent 烦恼忧伤全部消失
Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死
Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它来自何方
热心网友
时间:2023-10-10 11:43
玫瑰人生
他的眼神令我不敢直视
一丝笑容在他的嘴唇间消逝
这是一副完美的肖像 不需要任何修饰
而我完完全全属于这个人
(第一句里面应该是font sser)
有点只可意会不可言传的意思。。我只能翻成这样了:P
热心网友
时间:2023-10-10 11:43
玫瑰人生
当我俩的目光交汇
一抹微笑在你唇边
天生丽质的可人儿
我只属于你
热心网友
时间:2023-10-10 11:44
我觉得那个ser应该是sser 你要不要再核对一下
请教翻译几个简单的法语句子!谢谢!
1.Bonjour, Mesdames et Messieurs. Maintenant, je vous présente un écrivant français,XXX connu dans le monde.女士们先生们大家好,现在,我向你们介绍一位世界知名的法国作家XXX。2.Voilà, c'est tout.或ce sont tout les contenus que je vous présente, merci!3. 78的写法是soi...
请教高手将句子翻译成法语
1、这是我认识法语最棒的中国朋友;Parmi mes amis chinois, il parle français le mieux.2、我所需要的词典不是这一本;Ce n'est pas le dictionnaire dont j'ai besoin.3、如果昨天我有空,我本可以来看你;J'aurais pu venir te voir si j'étais libre hier.4、连从未到过中国的...
请教法语高手一句翻译,汉翻法
Il y n'a pas de bonheur ou de malheur dans le monde, il y n'a que la comparaison entre les deux situations,c'est ça .不能算高手,希望你喜欢!
法语句子翻译 求帮助
4,食堂在阅览室旁边,离我们的教室很近 La cantine est à côté de la salle de lecture et près de notre salle de cours. 从中文结构上说,仅是个简单的并列关系,翻成法语也用并列,最忠实于原句,且简单、明了。要是把一个很简单的句子翻得结构很复杂,不光语言节奏很别扭,而...
求高手帮忙翻译几句法语。#法语翻译#。多谢!
à manger est d'aucune utilité, parce que j'ai des scrupules.)第三段:丹芬的女士们不喜欢非常细的珍珠。(Les dames Dauphine n'aiment pas les perles très fines.)第一段不知道对不对,因为你写的太乱了,而且有很多错别字,有些顺序又不太对。望采纳!我翻译了半个多小时的。
请教一段法语翻译
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语 Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话 Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般 ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流 Une part de bonheur 流进我心扉 Dont je connais la cause 我清楚它来自何方 ...
请大家帮忙翻译一段法语对话~谢谢~好的话会追加分的~
bonjour B B:你好,A,我介绍我的朋友C给你认识。C,这是我刚刚认识的法国朋友A。bonjour A,je te presente mon ami(e) C,un(e) ami(e) français(e)qui je viens de connaitre.C:你好,A bonjour A A:你好,C,你们都是上海人吗?bonjour C,vous etre tous de Shanghai?B:...
求一段法语翻译
un goût espéré 但无论你看多少遍,书中的故事总让人品味不尽!我之前自己写过一篇关于红楼梦的文章,所以我把你的开头部分稍微做了一些改动。但大体的意思我没改。有什么不明白的问我吧,我是根据你的意思,换成一种法语更好表达的方式,并没有严格的一字一句的去翻译,那样太累了。
请帮我翻译几段法语
一、希望我们之间的回忆永远藏在你心底。J'espère que les souvenirs qu'il y a entre nous restent préservés dans ton coeur.二、我期待某年的邂逅。En attendant de se retrouver un de ces jours.(我建议用这个说法,时间上比较有弹性,不一定非得等到几年以后,但也不排除这层意思)或 En...
翻译一小段法语句子,谢谢
Quand on se sait rien faire, on se met par dépit à dessiner 当我们无所事事时,我们会由于气恼开始涂涂画画,C'est ce que François Ruyer fit très tôt. 这是François Ruyer年轻时候常干的事,Déjà tout petit 当点大的时候,il griffonnait dans les marges ...