哈利波特与凤凰社第一章、第二章词汇笔记
发布网友
发布时间:2023-05-06 06:17
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-11-18 21:50
新的假期,始终平平静静并没有什么大事情发生,即便是伏地魔的归来。最后,Dementor还是来了,差点把大D的灵魂吸走。后来,和D家闹起来,就是为了他家的儿子为什么变成傻不拉叽的……哈利不断地收到来信,猫头鹰也不停地来到大D家,同时告诫不能离开这里……
第一章
lay parched 干枯的
hose pipes 橡胶软管
deprived of 剥夺了
bespectacled boy 戴眼镜的
pinched 缺乏……的
endear him to the neighbours 令……喜欢
scruffiness 邋遢
hydrangea bush 八仙花丛
batty 疯狂的
dimwitted lies 愚蠢的
vandalizing the play park 肆意破坏,游乐场
scavenge newspapers from bins 捡垃圾
opening notes 开场白
herald 传达
holiday-makers 度假者
baggage-handler 行李搬运工
a lifelong siesta (气候炎热国家的)午睡
sprinklers 喷洒器
sordid affairs 卑鄙的
the budgie 相思鹦鹉
water ski 滑水撬
budgerigars同budgie
a bellowed oath 咒骂
resultant crash ……的结果
listening to the news tosh 胡说,废话
pestilential birds 危害社会的
pound these streets 咚咚地走
favorite haunts 喜欢去的地方
begonias 秋海棠
plague him with sth 折磨
wilted salad 枯萎的
alleyway 窄街,小巷,通道
caution and consolation 安慰,慰问
tantalizing hints 逗人的
by and large 总的来说,大致如此
be galling to 痛苦的,难堪的
vault over 撑物跳,跳过
unsettling dream 令人不安的
welled up 涌现
his insides writhed with anger 扭动
as a sultry velvety 闷热的
the low grumble of traffic 嘟嘟声,隆隆声
musings 沉思
wending his way home 走
wrought a change 造成一个改变
formidable 可怕的
punchball 皮吊球(拳击)
be cause for 成为……原因
hooligan 小流氓
make a beeline 直线,迅速直奔
vent some of his frustration on the boys 对……出气
expulsion 开除
rash 性急的,轻率的
delinquent 有过失的,不尽责地
lilac tree 丁香花树
guffaws 大笑
hailing distance 打招呼的距离
falling into step 调整步伐使之与……一致
shut one's face 闭嘴
cheek 做鬼脸
outlet 发泄
be out cold for 冷得不行
ickle boxing champ 小拳击冠军
sprouting fleers 触须
struck mb 魂飞魄散
be doused in 泡在里面
balmy evening 暖和的
cleaved into two 劈开
moron 傻子
smell the putrid 有腐化味的
antlers 鹿角
cantered 慢跑(马)
the mundane rumble of cars 平凡的,平常的
grizzled 头发斑白的
stow 收起来
第二章
flay him alive 剥皮
cause 起因
the vevelation 意外的发现
supine 仰卧的
wizened hands 干瘪的
straggly 散乱的
doleful look 阴郁的
basset hound 短腿猎犬
skiving sneak thief 偷溜贼
aghast 惊呆地
string bag 网线带
spilt potion 涌出的
doormat 门垫
come galumphy= galloping and triumphy
walrus moustachache 海象的
hither and thither 到处
been mugged 被抢劫
In all the kerfuffie 乱成一团团的(混乱)
scrupulously clean kitchen 一丝不苟的
usher 引坐
clammy looking 看起来湿的
sponging sick 用海绵擦拭
tremulously 畏惧地
intelligence 情报
severity 严重
breach 违背
decree 法令
a disciplinary hearing 纪律听证会
retching 干呕
stupefied 木讷的
madhouse 疯人院,精神病院
anguished yell 极其痛苦的
unfurl 展开
blotchily 斑点地
burgeoned 发芽
former course 之前的行动
go to the dogs 太失败了,表现不好
in the bottom ten 最底线
codswallop 废话
look appalled with herself 使惊讶
flustered 激动不安的
one outburst 爆发
effing owls 该死的
forthwith 立即,即刻
pending further enquirers 直到
the old one-two 拳击中连击两次
blustered 咆哮
ascertain 弄明白
ebbing away 退去
lumber: move heavily or clumsily
train of thought 思路
unassailable 攻不可破的
registered: be aware of 知道,想出
squawked 咯咯地说
tremor 战栗
surgically clean kitchen 如外科手术般的
breach 破坏
relentless 无情地
fused 点燃的
have an inkling of 对……略有所知
leather-clad 覆盖的
shirt front 前襟(衣服)
loony 疯子
flecks of 小点点状的
get it over with 快点做呀,动手呀
smoulder into ash 慢燃
热心网友
时间:2023-11-18 21:50
新的假期,始终平平静静并没有什么大事情发生,即便是伏地魔的归来。最后,Dementor还是来了,差点把大D的灵魂吸走。后来,和D家闹起来,就是为了他家的儿子为什么变成傻不拉叽的……哈利不断地收到来信,猫头鹰也不停地来到大D家,同时告诫不能离开这里……
第一章
lay parched 干枯的
hose pipes 橡胶软管
deprived of 剥夺了
bespectacled boy 戴眼镜的
pinched 缺乏……的
endear him to the neighbours 令……喜欢
scruffiness 邋遢
hydrangea bush 八仙花丛
batty 疯狂的
dimwitted lies 愚蠢的
vandalizing the play park 肆意破坏,游乐场
scavenge newspapers from bins 捡垃圾
opening notes 开场白
herald 传达
holiday-makers 度假者
baggage-handler 行李搬运工
a lifelong siesta (气候炎热国家的)午睡
sprinklers 喷洒器
sordid affairs 卑鄙的
the budgie 相思鹦鹉
water ski 滑水撬
budgerigars同budgie
a bellowed oath 咒骂
resultant crash ……的结果
listening to the news tosh 胡说,废话
pestilential birds 危害社会的
pound these streets 咚咚地走
favorite haunts 喜欢去的地方
begonias 秋海棠
plague him with sth 折磨
wilted salad 枯萎的
alleyway 窄街,小巷,通道
caution and consolation 安慰,慰问
tantalizing hints 逗人的
by and large 总的来说,大致如此
be galling to 痛苦的,难堪的
vault over 撑物跳,跳过
unsettling dream 令人不安的
welled up 涌现
his insides writhed with anger 扭动
as a sultry velvety 闷热的
the low grumble of traffic 嘟嘟声,隆隆声
musings 沉思
wending his way home 走
wrought a change 造成一个改变
formidable 可怕的
punchball 皮吊球(拳击)
be cause for 成为……原因
hooligan 小流氓
make a beeline 直线,迅速直奔
vent some of his frustration on the boys 对……出气
expulsion 开除
rash 性急的,轻率的
delinquent 有过失的,不尽责地
lilac tree 丁香花树
guffaws 大笑
hailing distance 打招呼的距离
falling into step 调整步伐使之与……一致
shut one's face 闭嘴
cheek 做鬼脸
outlet 发泄
be out cold for 冷得不行
ickle boxing champ 小拳击冠军
sprouting fleers 触须
struck mb 魂飞魄散
be doused in 泡在里面
balmy evening 暖和的
cleaved into two 劈开
moron 傻子
smell the putrid 有腐化味的
antlers 鹿角
cantered 慢跑(马)
the mundane rumble of cars 平凡的,平常的
grizzled 头发斑白的
stow 收起来
第二章
flay him alive 剥皮
cause 起因
the vevelation 意外的发现
supine 仰卧的
wizened hands 干瘪的
straggly 散乱的
doleful look 阴郁的
basset hound 短腿猎犬
skiving sneak thief 偷溜贼
aghast 惊呆地
string bag 网线带
spilt potion 涌出的
doormat 门垫
come galumphy= galloping and triumphy
walrus moustachache 海象的
hither and thither 到处
been mugged 被抢劫
In all the kerfuffie 乱成一团团的(混乱)
scrupulously clean kitchen 一丝不苟的
usher 引坐
clammy looking 看起来湿的
sponging sick 用海绵擦拭
tremulously 畏惧地
intelligence 情报
severity 严重
breach 违背
decree 法令
a disciplinary hearing 纪律听证会
retching 干呕
stupefied 木讷的
madhouse 疯人院,精神病院
anguished yell 极其痛苦的
unfurl 展开
blotchily 斑点地
burgeoned 发芽
former course 之前的行动
go to the dogs 太失败了,表现不好
in the bottom ten 最底线
codswallop 废话
look appalled with herself 使惊讶
flustered 激动不安的
one outburst 爆发
effing owls 该死的
forthwith 立即,即刻
pending further enquirers 直到
the old one-two 拳击中连击两次
blustered 咆哮
ascertain 弄明白
ebbing away 退去
lumber: move heavily or clumsily
train of thought 思路
unassailable 攻不可破的
registered: be aware of 知道,想出
squawked 咯咯地说
tremor 战栗
surgically clean kitchen 如外科手术般的
breach 破坏
relentless 无情地
fused 点燃的
have an inkling of 对……略有所知
leather-clad 覆盖的
shirt front 前襟(衣服)
loony 疯子
flecks of 小点点状的
get it over with 快点做呀,动手呀
smoulder into ash 慢燃