几个关于学生会的英语翻译
发布网友
发布时间:2023-05-15 17:07
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-10-17 23:25
作为专业大二的学生,都还是觉得好难翻……
团总支,这个好难翻!Youth Leage,这个说法是不是太含糊了??团委、团总支这两个都好难翻……
组织部呢,Department of organization?这个表达够明确了么
回答:Leage---应拼写为League
团总支:the General Branch of the Youth League;或:Youth League General Branch
团委 :the Committee of the Youth League; 或:the Youth League Committee
组织部:the Department of Organization; 或:the Organization Department
另:General Secretary of the Youth League Branch 若译成汉语是:团支部总*(?)
Youth League Leader:共青团领导
或 Group Secretary: 小组*(?)
(希望你能满意并给出您的评价)
热心网友
时间:2024-10-17 23:25
团总支的标准译法是:
General Secretary of the Youth League Branch .只是有点长
如果不是外国人看,其实也可简译:Youth League Leader / 或 Group Secretary
团委:Youth League Committee
组织部:Organization Department
快采纳哟,不明可追问的.