您好,请教个问题
发布网友
发布时间:2022-12-26 10:17
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2023-10-15 11:06
首先,这句话把multi-task用错了。正确的句子应该是:
Are you a multi-tasking indivial? 你是一心多用的人吗?
我来解释为什么。multi-task是动词,本义是计算机里一个机器可以同时操作几个不同的程序。后来引申为一个人可以同时做几样不同事情。可以借用中文的成语”一心多用”来翻译。用分词形式作定语时,过去分词和现在分词的意思是不一样的。multi-tasked有完成时或被动语态的意思,就是”被一心多用了”。这个意思显然不合理。所以只能用multi-tasking。
indivial意思是个人,是个普通名词,当普通名词用就行了。不过,现代英语比较倾向于在一般情况下用person而不用indivial:
Are you a multi-tasking person?
更符合英语习惯。indivial只是在相对于其它(如社会)概念时才用,如:
This is not a problem of indivials, but one of the whole society. 这不是每个个人的问题,而是整个社会的问题。
如果该用person的地方用了indivial,别人会感觉你比较掉书袋子。