咬文嚼字之“退出”与“登出”
发布网友
发布时间:2023-06-04 09:08
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2024-07-11 15:56
每次看到本国游戏或者网站如果有“登出”一项,心里总觉得有点不舒服。
记得初次见到“登出”是少年时玩游戏的时候,*十年代的小霸王,游戏基本上是日本岛引进的,是汉字模样的“登出”,虽然字典没有这个解释,却在使用过程中知道是退出的意思,但也并没在意,只当作是(实际上也是)外国名词。也是在此时已经知道日本使用的汉字的意思是不同于我们使用的意思。
大学以后接触互联网,见到的也只是“登录”与“退出”。“登出”只在某些游戏上面见过,“登出”只是个日本名词。
但忽然有一天,居然在中国的网站/游戏里面见到“登出”,有点不可思议的感觉。“登”字本身有“入”的意思,如登堂入室,可怎么能既登且出呢。这又不是文言文中的“偏义复指“,而且即使是“偏义复指“,偏指”登“呢“还是”出“呢?
百度了一下,“登”字的释义和“登出”的词条如下。
至于说,”「登出」的出现是为了替代「退出」,以避免混淆「exit」和「log out」”。
那是个笑话,如果纯粹是为了避免混淆,可以直接用“退出账号”和“退出网站”。但估计是没有“退出网站”这个选项,反正我是没有见过,简单粗暴,一般是直接点击右上角的红色叉叉 。
“登出”分明是为了对应“登录(登入)”而创造出来的,正对应着long out与log in。
long out----log in
登出----登入
但这种 只顾形式上的对应,割裂了字义上的理解, 人为生造的词语却混淆了我们的思维。
“登出“不符合汉语思维。不应该为中国网站/游戏所采用。