title,在法律上,是什么意思,怎么翻译???
发布网友
发布时间:2022-04-24 04:36
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-28 15:11
在法律文本中,title通常有以下几种含义:(1)权利;(2)头衔,职位;(3)所有权;(4)契约,文书等。
例句一 权利
The full title to the Shares, free and clear of any and Encumbrances, and the full right to vote for the Shares shall be transferred to the Buyer at the Completion Date.
不附带任何权利负担的股份的完整权利以及股份的全部投票权应当在交割日转让给买方。
例句二 头衔,职位
He was given the title of assistant manager.
他被授予经理助理的职位。
例句三 所有权 title transfer所有权转让
The Vendor shall procure that the Purchaser acquires good title to the Shares free from all charges, liens,encumbrances, equities and claims whatsoever.
卖方应保证买方获得不容置疑的股份所有权,且该等股份不带任何押记、留置、负担、权益和主张。
例句四 契约,文书
the instrument (such as a deed) that is evidence of a right 证明权利的文书(如契约 )例:title document契约文书
热心网友
时间:2023-10-28 15:11
在法律文本中,title通常有以下几种含义:(1)权利;(2)头衔,职位;(3)所有权;(4)契约,文书等。
例句一 权利
The full title to the Shares, free and clear of any and Encumbrances, and the full right to vote for the Shares shall be transferred to the Buyer at the Completion Date.
不附带任何权利负担的股份的完整权利以及股份的全部投票权应当在交割日转让给买方。
例句二 头衔,职位
He was given the title of assistant manager.
他被授予经理助理的职位。
例句三 所有权 title transfer所有权转让
The Vendor shall procure that the Purchaser acquires good title to the Shares free from all charges, liens,encumbrances, equities and claims whatsoever.
卖方应保证买方获得不容置疑的股份所有权,且该等股份不带任何押记、留置、负担、权益和主张。
例句四 契约,文书
the instrument (such as a deed) that is evidence of a right 证明权利的文书(如契约 )例:title document契约文书
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
权利,资格;所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
title 在法律文件中,多指(尤指土地或财产的)所有权,比如 title to the property 财产的所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:13
权利。
热心网友
时间:2023-10-28 15:14
契约文书、合法所有权
我就知道这两种
热心网友
时间:2023-10-28 15:11
在法律文本中,title通常有以下几种含义:(1)权利;(2)头衔,职位;(3)所有权;(4)契约,文书等。
例句一 权利
The full title to the Shares, free and clear of any and Encumbrances, and the full right to vote for the Shares shall be transferred to the Buyer at the Completion Date.
不附带任何权利负担的股份的完整权利以及股份的全部投票权应当在交割日转让给买方。
例句二 头衔,职位
He was given the title of assistant manager.
他被授予经理助理的职位。
例句三 所有权 title transfer所有权转让
The Vendor shall procure that the Purchaser acquires good title to the Shares free from all charges, liens,encumbrances, equities and claims whatsoever.
卖方应保证买方获得不容置疑的股份所有权,且该等股份不带任何押记、留置、负担、权益和主张。
例句四 契约,文书
the instrument (such as a deed) that is evidence of a right 证明权利的文书(如契约 )例:title document契约文书
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
权利,资格;所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
title 在法律文件中,多指(尤指土地或财产的)所有权,比如 title to the property 财产的所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:13
权利。
热心网友
时间:2023-10-28 15:14
契约文书、合法所有权
我就知道这两种
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
权利,资格;所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
title 在法律文件中,多指(尤指土地或财产的)所有权,比如 title to the property 财产的所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:13
权利。
热心网友
时间:2023-10-28 15:14
契约文书、合法所有权
我就知道这两种
热心网友
时间:2023-10-28 15:11
在法律文本中,title通常有以下几种含义:(1)权利;(2)头衔,职位;(3)所有权;(4)契约,文书等。
例句一 权利
The full title to the Shares, free and clear of any and Encumbrances, and the full right to vote for the Shares shall be transferred to the Buyer at the Completion Date.
不附带任何权利负担的股份的完整权利以及股份的全部投票权应当在交割日转让给买方。
例句二 头衔,职位
He was given the title of assistant manager.
他被授予经理助理的职位。
例句三 所有权 title transfer所有权转让
The Vendor shall procure that the Purchaser acquires good title to the Shares free from all charges, liens,encumbrances, equities and claims whatsoever.
卖方应保证买方获得不容置疑的股份所有权,且该等股份不带任何押记、留置、负担、权益和主张。
例句四 契约,文书
the instrument (such as a deed) that is evidence of a right 证明权利的文书(如契约 )例:title document契约文书
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
权利,资格;所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:12
title 在法律文件中,多指(尤指土地或财产的)所有权,比如 title to the property 财产的所有权
热心网友
时间:2023-10-28 15:13
权利。
热心网友
时间:2023-10-28 15:14
契约文书、合法所有权
我就知道这两种