是日更定矣的定是什么意思,快告诉我210
发布网友
发布时间:2024-02-28 12:18
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2024-03-29 06:31
更定 晚上9点左右
附文
《湖心亭看雪》中“更定”一词的解释
明末作家张岱的《湖心亭看雪》似乎很受教材编写者的欢迎,不止一种教材收录了这篇文章,恐怕都没有预料到,“更定”一词竟然给很多老师带来了困惑。
文中说:“是日更定,余拿一小船,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。” 问题出在对文中“更定”一词的解释上,以人教版和语文版为例:
人教版(八年级上,2003年一版二刷)说:“更,古代夜间的计时单位,一夜分为五更,每更约两小时。定,完了,结束。”而语文版(八年级下,2003年一版二刷)则说:“指晚上八点左右。古时一夜分五更,每更约两个小时,每晚八点开始击鼓报更,称更定。”一个说是清晨,一个说是入夜,似乎都言之凿凿,确实让人难定取舍。怎么办?最好的办法我想莫过于把这个词还原到当时环境里去,看看同时代的作家或者张岱先生本人在其它地方是怎样使用这个词的。
我在搜检《陶庵梦忆》的时候找到几条,先抄在下面,再加解释:(为了提供比较全面的语境,引文偏详)
周墨农向余道闵汶水茶不置口。戊寅九月至留都,抵岸,即访闵汶水于桃叶渡。日晡,汶水他出,迟其归,乃婆娑一老。方叙话,遽起曰:“杖忘某所。”又去。余曰:“今日岂可空去?”迟之又久,汶水返, 更定 矣。睨余曰:“客尚在耶!客在奚为者?”余曰:“慕汶老久,今日不畅饮汶老茶,决不去。”汶水喜,自起当炉。茶旋煮,速如风雨。导至一室,明窗净儿,荆溪壶、成宣窑磁瓯十余种,皆精绝。灯下视茶色,与磁瓯无别,而香气逼人,余叫绝。(卷三《闵老子茶》)
这段话中有一个明确表示时间的词对我们的理解至关重要,那就是日晡。日晡即申时,也就是下午三点至五点。作者访闵是在下午三至五点前后。交谈过程中闵汶水曾经外出,回来的时候“更定矣”,作者还没有走,说要等着喝闵先生煮的茶。“汶水喜,自起当炉”,更重要的是“灯下视茶色”,这说明已经从下午到掌灯时分了。由此推测,更定指的应该是入夜的时候。
天暝月上,鼓吹百十处,大吹大擂,十番铙钹,渔阳掺挝,动地翻天,雷轰鼎沸,呼叫不闻。更定,鼓铙渐歇,丝管繁兴,杂以歌唱。(卷五《虎丘中秋夜》)
傒僮下午唱《西楼 》,夜则自串。傒僮为兴化大班,余旧伶马小卿、陆子云在焉,加意唱七出,戏至更定……(卷七《过剑门》)
是日,月正望,日没月出,山中草木都发光怪,悄然生恐。月白路明,相与策杖而下。行未数武,半山嘄呼,乃余苍头同山僧七八人,持火燎、靿刀、木棍,疑余辈遇虎失路,缘山叫喊耳。余接声应,奔而上,扶掖下之。次日,山背有人言:“昨晚更定,有火燎数十把,大盗百余人,过张公岭,不知出何地?”吾辈匿笑不之语。 (卷五《炉峰月》)
《虎丘中秋夜》中说由“天暝月上”至更定,《过剑门》则说从“下午”到更定。《炉峰月》先说望日晚间的事情,次日再提的时候则曰“昨晚更定”。
由此推断, 语文版的解释大致是正确的。后来看到人教版(2006年一版四刷)重新作出了解释,“指初更以后,晚上八点左右”,这就是可以接受的了。原来没有什么证据的时候我曾经写下这样的推测:“据我的分析,还是人教版的解释更合情理。因为根据,作者等到天黑以后才出去看雪,冬天不比三伏夏日,八点左右还没有特别黑,冬天黑得早,这时才出去看雪,多少有点匪夷所思。不过还是心里没底,谁敢说我们的张先生不是痴到入夜观雪的风流相公呢?”由此看来,张先生的确是痴绝的风流相公了。
热心网友
时间:2024-03-29 06:24
定更是古代的一个时间,也就是一更时分,夜半三更是子时,一更是戌时也就是晚七点至晚九点,这个时间也称“人定“。定更亦因此得名。
是日更定矣的意思即:这天[已是]晚上一更时分了。
热心网友
时间:2024-03-29 06:28
大致就是停止结束的意思吧。
古代以打更报时,晚上戌时作为一更,亥时作为二更,子时作为三更,丑时为四更,寅时为五更。五更天为3点至5点,五更打完就不打了,所以说更定,就是安定下来,停止的意思。
热心网友
时间:2024-03-29 06:30
这一天凌晨后
更定指出更时分,晚八点左右.更,古代夜间的计时单位,一夜分为五更,每更约两个小时
热心网友
时间:2024-03-29 06:27
“日更定矣”的“定”的意思是完了,结束。定:是,代词,这。更定:指初更以后。晚上八点左右。
这句话出自《湖心亭看雪》。
原文:
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。
是日,更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云、与山、与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒,炉正沸。见余大喜,曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
译文:
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天和云和山和水,上上下下全都是白茫茫的。湖上的影子,只有淡淡的一道长堤的痕迹,一点湖心亭的轮廓,和我的一叶像小草一样微小的舟,舟中的两三粒人影罢了。
到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!
作者:张岱(1597年~1679年)字宗子,又字石公,号陶庵,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,明末清初山阴(今浙江绍兴)人。