《巴黎茶花女遗事》是谁根据法国作家小仲马的小说翻译的。???谢谢...
发布网友
发布时间:2022-05-04 11:28
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2022-07-04 16:44
是林纾根据小仲马的《茶花女》翻译的
茶花女
在中国,《茶花女》可以说是读者最熟悉、最喜爱的外国文学名著之一。早在100多年以前,著名翻译家林纾用文言体翻译出版了小说《巴黎茶花女遗事》之后,玛格丽特和阿尔芒的爱情故事在中国的读者群中迅速流传,深入人心。
《茶花女》是小仲马的第一部扬名文坛的力作,小说所表达的人道主义思想,体现了人间的真情,人与人之间的关怀、宽容与尊重,体现了人性的爱,这种思想感情引起人们的共鸣,并且受到普遍的欢迎。
林纾(1852-1924年),原名群玉,字琴南,号畏庐,福州莲宅人,是我国最早翻译西方文艺作品的人。清光绪七年(1882年)中举人。他能诗善画,文章擅叙事抒情,文笔婉约动人。自23岁起,即在南台从事教育工作。曾于他旧居所建的“苍霞精舍”任汉文总教习,主授《毛诗》和《史记》,颇受门人喜爱。林纾48岁离开福州,先后在杭州东文精舍、北京金台书院、京师大学堂等处教书。晚年住在北平,专门从事绘画和翻译。他不懂外文,依靠别人口译,用文言文翻译欧美等国小说170余种。他译笔流畅,文字优美,又能保持原著的风貌,很受欢迎。他翻译的名著《巴黎茶花女遗事》出版后,轰动全国。《鲁滨逊飘流记》、《伊索寓言》、《新天方夜谈》、《黑奴吁天录》等译著在当时都颇有影响,在我国翻译史上作出显著的贡献。
热心网友
时间:2022-07-04 18:02
林纾。林纾就是林琴南,是晚清到*时期著名的古文家和翻译家,他本人不懂外文,但却在助手的帮助下翻译了大量西方小说,人称“林译小说”,对许多现代作家都有很深影响。可以参见钱钟书的《旧文四篇》中《林纾的翻译》一文。
热心网友
时间:2022-07-04 19:36
林纾啊
《巴黎茶花女遗事》是谁根据法国作家小仲马的小说翻译的。???谢谢
是林纾根据小仲马的《茶花女》翻译的 茶花女 在中国,《茶花女》可以说是读者最熟悉、最喜爱的外国文学名著之一。早在100多年以前,著名翻译家林纾用文言体翻译出版了小说《巴黎茶花女遗事》之后,玛格丽特和阿尔芒的爱情故事在中国的读者群中迅速流传,深入人心。《茶花女》是小仲马的第一部扬名文坛的力作,...
林译小说译作一览
1895年,他与王寿昌合作翻译了法国小仲马的《巴黎茶花女遗事》。1903年,林纾与魏易合译了莎士比亚的《吟边燕语》以及希腊伊索的《伊索寓言》。1904年,林纾与曾宗巩合作的《利俾瑟战血馀腥记》引人关注。1905年,林纾与魏易的翻译作品丰富多样,包括《黑奴吁天录》(即《汤姆叔叔的小屋》)、《迦因小传...
林纾在翻译《茶花女》过程中得到了船政学子___的大力协助。
晚清时期,在福州出了一位不懂外语的翻译家林纾。他与王寿昌合作首译法国小仲马名著《茶花女》。自从《巴黎茶花女遗事》发售以来,“中国人见所未见,不胫走万本”,至今已历110周年。 《茶花女》是法国作家亚历山大·小仲马的名著。小说以委婉曲折的笔调描述了19世纪40年代,巴黎资本主义社会里一对青年男...
林译小说的基本介绍
第一部林译小说是1899年出版的根据法国小仲马的小说译成的《巴黎茶花女遗事》,以后著名的如《黑奴吁天录》等。林纾一生共译出11个国家中98位小说家的163部作品。
林译小说基本介绍
1899年,林纾推出了他的第一部译作,那是根据法国作家小仲马的小说《巴黎茶花女遗事》改编的,这部作品标志着他翻译事业的开端。随后,诸如《黑奴吁天录》等经典名著也相继问世,赢得了读者的广泛赞誉。林纾的一生致力于文学翻译,他跨越了11个国家,翻译了98位小说家的163部作品,这其中包括了多元文化的...
《茶花女》谁的中文译本的比较好?
一、上海译文出版社的王振孙译本比较权威,序言和关于小仲马的介绍也是很好的,全面而有见地。林纾的《巴黎茶花女遗事》,文笔很古雅,那生动传神、极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。二、简介:1、王振孙,浙江湖州人,1933年4月生,是个作家。迄今已出版译作约四百万字...
一个著名的翻译家 但是不会英语
林纾翻译小说始于光绪二十三年(1897年),与精通法文的王寿昌合译法国小仲马《巴黎茶花女遗事》,二十五年一月在福州由畏庐刊行。这是中国介绍西洋小说的第一部,为国人见所未见,一时风行全国,备受赞扬。接着他受商务印书馆的邀请专译欧美小说,先后共译作品180 余种。介绍有美国、英国、法国、俄国、...
茶花女什么时候翻译的
法国小仲马《茶花女》这部凄切动人的爱情悲剧于19世纪末以《巴黎茶花女遗事》为名在中国译出后,“不胫走万本”,“一时纸贵洛阳,风行海内”。林琴南以古雅的文笔,细腻地刻画了茶花女的心理活动、描绘了亚猛复杂的思想感情。人们赞叹小仲马惊人的构思,知道了西方也有如中国一样优美的文学。多少人赋诗...
哪有林纾翻译的小说?
林纾翻译外国小说,始于四十四五岁。1900年,林译《巴黎茶花女遗事》在福州刊行。是为第一部中译西洋小说,“为国人见所未见,一时风行全国,备受赞扬”。随即,商务印书馆邀林专译小说,至他逝世,共发表各类翻译作品222种,其中小说约160种。〔注3〕(另说林译作品共180余种〔注4〕)林译小说里最...
茶花女哪个译本最好
早在一百多年以前,即十九世纪九十年代,著名翻译家林纾便用文言体翻译、出版了小说《茶花女》(中文译本的书名是《巴黎茶花女遗事》)。林纾的译文虽然未必完全忠实于法文本原著,但他那生动传神、极富形象化的语言使小说《茶花女》的第一部中译本具有强烈的感染力。二十世纪二十年代以后,人们又陆陆续续读到了刘半农等人...