求助一段英文翻译,翻译器请绕道!谢谢。.
发布网友
发布时间:2022-05-05 03:01
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2023-04-29 14:06
翻译已经完成了,除了某些太专业的名词翻译的不好,其他的都是严格翻译过来的:
钠困惑
当消费者被要求说出他们认为最重要的两个营养方面的要求的时候。占据37%和35%的分别是“无味精”和“低钠/无钠”两个方面。这就给调味品卖家提出了一个严峻的挑战。考虑以下来自分类调味品产品的个人服务信息:每1汤勺Suree鱼酱包含高达55%的美国每日钠营养摄入量。Mt迪尔斯婴儿橄榄每1泡菜包含14%,每1汤勺灰色Poupon芥末包含5%。
事实上,根据Mintel的GNPD的检测,“低钠”和“无味精”两个要求很明显和调味品生产首要的10个要求是不符的。但是,厂商们应该担忧的是:消费者开始意识到调味酱的营养价值问题,并且一般上产品的单件规格有些不符实际地小。比如,半块肋骨通常是用烤肉酱全身淋遍的,而不是仅仅用小勺子蘸两勺。就像一袋儿童莳萝条对大多数人来说都不够塞牙缝。
在“钠关注”方面,只有“其他调味酱”这部分一般上来讲是安全的:一个特别辣的调味酱一般用量都小于1汤勺,而且对于产品的大致口味来说,盐不是很重要。
辣酱制造商不应该将顾客局限于喜欢极端口味的男性,而应该告诉更大范围的顾客有关这类产品不用大量的钠,用非常小的量就可以提供多种口味的能力。对于在其他部分的调味品生产者来说,一些备选方案应该被考虑:
扩展生产线,使其包括能够生产低钠产品,或者至少是满足低钠要求的产品的项目,特别是在副产品领域,比如酱油和亚洲酱。
在活动,广告,销售网点和包装标签上宣传食谱/服务的信息,强调事实上很少量的调味品带来的口味的影响。
热心网友
时间:2023-04-29 14:06
钠进退两难的
当消费者被要求报告前两名的重要营养宣称他们和35%,评级37个,分别是“MSG-free”和“低盐/ sodium-free。”这体现了严重挑战调味品行销。考虑以下single-serving信息从组合的调料酱含有鱼产品:Suree高达55%的美国日常的价值1汤匙;钠在一个服务太。Dills橄榄婴儿(1榨菜服务)走在14%,与灰色Poupon在5%,每1茶匙芥末的服事。
事实上,作为监测机构)的调查的GNPD,“低盐”和“MSG-free”,声称是踪影,排在前10位的中间产品宣称在调味品的细分市场。但是,令人担忧的问题,对制造商而言,消费者应该开始认识到营养事实面板和典型的服务通常是不切实际的尺寸小。例如,一个一半是典型的平板肋骨沐浴在烧烤酱,而不只是轻轻擦用2汤匙。同样,一个单一的婴儿莳萝泡菜是一种谦虚的点心最多。消费者可能会悄悄减少了调味品的用法,如钠恐惧影响他们的行为,和制造商可能需要的配方、位置或其他及时注意到——或者,市场可能会经历比稳定的增长,在未来的几年里。
只有“其他调味料”的片段中钠一般是安全的顾虑:从一个很热的酱是普遍采用的数量更适度的比1茶匙、盐是那些无关紧要的事物其它产品的风味的侧面。
辣椒酱生产厂商应该尝试超越extreme-flavor-loving伸出男性和谈话给更多的观众对产品的有能力提供丰富的味道,没有大量的钠,通过一个非常小的服务。生产者的调味品在所有其他区段,一些替代品应考虑到:
*扩大产品线包括物品,可以使低盐,或者至少lower-sodium声称,特别是在sub-segments,如大豆和其他亚洲调味料。
信息传播配方/服务*在标签和瓶子,并在销售点的位置、广告和促销风味的影响,强调了一个真正的少量的调味品。 《你看看对么》