不怎么太懂英语,人名,john翻译后是约翰,那发音怎么听着是乔恩??
发布网友
发布时间:2022-05-05 04:34
我来回答
共5个回答
热心网友
时间:2023-10-09 19:50
Jony应该翻译成强尼或者乔尼,应该翻译成约翰的是John。
英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,首先是J的发音由[y]变为[gd],在经过法语的过滤后H不再发音了,由于H不发音,双音节的Johann在发音上成了单音节词,H后面的A就可又有无了,到了后来被省略。
为什么John这个英语词汇使用约翰这个译名呢,主要是为了容易寻根溯源,欧洲很多民族都有Johann的不同变种,当你碰到英国人John、荷兰人Johan和德国人Johannes的时候,你应该明白其实他们三个是重名。不过有意思的是在英语中和John对应的女名乔安娜Joanne(a)则是去掉了H保留了A,她的简略形式是琼Joan,John的昵称则是约翰尼Johnny
就像速度与*的唐姆
热心网友
时间:2023-10-09 19:50
不管是约翰还是乔恩,只是一个英文名而已,你可以直接把英文名写出来,不必翻译成中文,何况中文翻译的话,一般也是直接音译,音译的含义是,通过英文的发音用汉字拼写出来,例如good morning,可以音译成“格猫宁”,就是这么简单。
所以,你也可以根据他的英语发音将它翻译成乔恩。也不要太相信翻译软件。
如果觉得我说的对,求采纳,谢谢。
热心网友
时间:2023-10-09 19:50
这是早年英文人名传入中国翻译产生的问题。
以前很多英文人名都是先传入香港,然后才传入内地。那时香港人翻译John为“有汗”(音译)。所以之后这个名字在传入内地的时候就被转译为了“约翰”。其实按照英文的发音确实是“乔恩”。
这是以前一个外语老师告诉我的,希望可以帮到你~
热心网友
时间:2023-10-09 19:51
读音是类似乔恩,
有些英语名字是音译有些是意译,
音译就是单纯根据读音来翻译成中文,
和这个单词原本的意思没有任何关系,
意译的话则是相反,
翻译出来的这个词的中文,
和读音一点都不像,
john就是意译
热心网友
时间:2023-10-09 19:52
这个其实关系不大,就像中午人名一样,牛晓庆和刘哓庆读音完全一样,你能在不知道人的情况下,区分她是姓刘还是姓牛吗,所以说语言会用就行了
不怎么太懂英语,人名,john翻译后是约翰,那发音怎么听着是乔恩??
Jony应该翻译成强尼或者乔尼,应该翻译成约翰的是John。英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,首先是J的发音由[y]变为[gd],在经过法语的过滤后H不再发音...
请问John这个英文名翻译成约翰的由来,为什么不直接音译成乔恩或者其他...
不能说没按音译,至少当初是按广东话的发音译过来的。作为鸦片战争时期的通商口岸,广东与外部接触起步较早,且一个半世纪以前,广东就有不少人被卖“猪仔”被骗到美国旧金山等地做苦工。之后其他地区也就沿用“约翰”这两个字了,尽管用普通话和不少其它方言来念,其发音已于英文有一定区别。这种例子...
英文名Johh为什么翻译成约翰
翻译作约翰是因为约翰是古代犹太人习用的名字之一,如《圣经》中的John the Baptist (施洗者约翰)在当时的希伯来文中是Johan,后在英语中转为John,发音与“约翰”已相去甚远.但德语仍保留了Johan的写法。这个名字的起源地不一定是英文国家,很可能是欧洲,像法国之类的国家的名字。那么这个名字在那些国...
英文名John为什么翻译为“约翰”?
拉丁语里边耶稣写作Iesu,读作耶稣。John 翻译成约翰,虽然读音对不上,但和古音是能对上的,不能说不好。我见已经有人翻译作”乔恩”了,也不能说不好。说起来Michael Jordan其实还可以翻译成”约旦”的。习惯成自然,但这样的”自然”无形中让语言的混乱度和复杂度增加,还要花几十,几百,几千...
为什么英文名字John要翻译成约翰,怎么不叫乔恩?
外语中姓名虽是按读音翻译,但有时也有例外
“John”翻译成“琼”还差不多,为什么有中文叫“约翰”?
很多人取名叫John,自然而然就被叫做约翰。港台地区比较尊重《圣经》中的翻译,所以这种叫法也就约定俗成了。大陆地区则不那么注重《圣经》,官方层面也会使用“琼”这个翻译。人名的翻译是音译,没有固定的正确与否。你可以根据自己的喜好进行翻译,比如将John翻译成“阿囧”或“乔恩”都是可以的。
为什么「John」要被翻译成「约翰」而不是「乔恩」
这个英语一开始是从粤语地区进入的,和粤语读音有关 。第一个翻译的人这样想的,后面的人又尊重前人,所以就这样了。我也觉得应该叫乔恩。但这已经是习惯了,不好改啦。
Jon和John这两个名字的发音有区别吗?
John美式发音:美 [dʒɑn]二、英式发音不同 Jon英式发音:[dʒɑn]John英式发音:英 [dʒɒn]Jon的相关短语:Jon Chu 朱浩伟 ; 导 ; 导演墨浩伟 ; 导演 Jon Nadler 纳德勒 ; 乔纳德 ; 乔挠蘼 ; 纳德尔 Jon Hurwitz 乔恩·赫维兹 ; 赫维兹 ; 琼·赫维茨 John的...
英语达人们,英文名JOHN为什么要翻译成约翰?
John这个名子,源自希伯来文,希伯来文里,这个john字发音是“yo" "hn",在中文里,就译成“约翰”你可注意一下瑞典网球好手Thomas Johansson的名字,这个Johansson的发音是yahanson,那你就会明白了。
英文名翻译成中文一般是音译,john为什么翻译为约翰,而不是音译?
前者有太平之意,后者本来说的就是海洋,翻译成中文则用了意译,即“太平洋了;Indian Ocean翻译成中文时,前面用了音译,后面还是意译,所以译成了“印度洋”。但大西洋的英文为Atlantic Ocean,那你说这个是音译还是意译?我想没有人会搞的懂吧。http://club.dvd288.com/lofi.php?t58464.html ...