发布网友 发布时间:2022-04-21 03:49
共5个回答
热心网友 时间:2023-10-15 14:53
电影字幕的翻译常常关系到具体的语言环境以及在屏幕上占据的面积而变得精炼或简单。其实,能原原本本对译的台词并不多见。我没看过这部电影,也许也是语言环境之故吧。热心网友 时间:2023-10-15 14:53
这句话可以翻译为多个意思,主要看你放在哪个情景里使用,如果在打电话的时候,就可以翻译为"不要挂,等等". HOLD字面为停止的意思,如果在战争里,当然可以翻译为不要退却.热心网友 时间:2023-10-15 14:54
hold the line 确实指在通话过程中“不要挂断电话”的意思。但因情境设定,翻译成不要退却也可以。热心网友 时间:2023-10-15 14:55
hold the line 意思的确是不要挂电话。不过也可以在战争中衍生为不要退却的意思。不要退却也可以翻译成do not retreat。热心网友 时间:2023-10-15 14:55
单词在每种语境里意思是不一样的 这个词组有两种常用意思 不挂断电话;坚定不移追问那不要退却一般怎么说啊...追答Don't retreat