发布网友 发布时间:2024-04-20 04:41
共3个回答
热心网友 时间:2024-05-17 02:47
1.不能改。原文说的是前一年的增长的数量,改完之后是指前一年的数量。前一年增长数和前一年的数是两个概念。故不能改。追答之前我欠考虑,你所说的是可以的,是一个意思,只不过意思上显得啰嗦些。
热心网友 时间:2024-05-17 02:48
个人觉得doubling the increase of the previous year是指increase翻倍比如说去年人数增长了5%今年增长率为10%。热心网友 时间:2024-05-17 02:48
不能吧 你改的句子中 that 就代表了 increase 然后又出现了一个 increase 还是从属关系,这就不行了。 改成doubling that of the previous year. 就行了追问如何看出that代表了increase呢?我怎么总觉得是代表了number。另外,the increase of the previous year 与the increase in the previous year 有什么本质去呗?可否举例说明?追答因为后面说的是increase,原文意思是比去年 的increase 的两倍, 不是去年的数字的两倍 。 比如去年增加了5个,今年增加了10个,但是原来的基数不知道是多少,而且还不一样,所以不能说是去年number的两倍,只能增长量是去年的两倍。
the increase of the previous year 与the increase in the previous year 没有本质上的区别,翻译过来都是“去年的增长”。所谓的正确答案,也只是参*,不是唯一答案,只是of 比较合适,因为表达从属关系,“去年的”。用 of 。