发布网友 发布时间:2024-05-30 05:22
共3个回答
热心网友 时间:2024-06-01 10:22
只有约定俗成的标准,不是硬性的,但是音译一般用于专有名词,如果有分歧很容易造成混乱。比如:以前译成“爱荷华州”,现在某些人译成“艾奥瓦州”,没接触过的人就会以为这是两个地方。希望最后定稿前仔细斟酌一下。另外同是炎黄子孙,香港、台湾与大陆对同一事物的音译常有区别,这一点要注意,尽可能遵从受众所在区域的文化习惯。热心网友 时间:2024-06-01 10:18
有标准,大学高级翻译书上有个对应译名表。热心网友 时间:2024-06-01 10:24
有些是约定俗成的比如地名。但如果是生活中的则大多有几种音译法